Přeskočit na obsah

Sichat Jicchak/Žalm 91

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Údaje o textu
Titulek: Žalm 91
Autor: Saul Isaac Kaempf
Zdroj: http://olam.cz/literatura/kaempf.pdf
Vydáno: Praha 1903
Licence: PD old 70
Překlad: Moric Kraus
Licence překlad: PD old 70

צא ישֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן׃ אֹמַר לַיְיָ מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ׃ כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת׃ בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ׃ לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה. מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם׃ מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ. מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם׃ יִפֹּל מִצִּדְּךָ ׀ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ. אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ׃ רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה׃ כִּי אַתָּה יְיָ מַחְסִי. עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ׃ לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ׃ כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ. לִשְׁמׇרְךָ בְּכׇל־דְּרָכֶיךָ׃ עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ. פֶּן תִּגּוֹף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ׃ עַל שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ. תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין׃ כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ. אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי׃ יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ׃ אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי׃ ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי׃

(Žalm 91.) ישב Kdo sedí pod ochranou Nejvyššího, ve stínu Všemohoucího odpočívá. Já dím Hospodinu: Tys útočiště mé a můj hrad, můj Bůh, v Něhož důvěru mám. Neb On tě uchrání osidla lovce, od moru zhoubného. Perutí Svou tě přikryje, a pod křídly Jeho uschován budeš; štítem a brněním jest věrnost Jeho. Nebudeš se báti hrůzy noční, ani střely létající ve dne, ani moru, jenž v temnu se plíží, ani nákazy hubící v polední čas. Ať padne jich po boku tvém tisíc, a deset tisíců po pravici tvé, — k tobě se nepřiblíží. Toliko očima svýma to spatříš, a odplatu bezbožných uvidíš. Nebo Ty, Hospodine, jsi útočiště mé! Nejvyššího jsi učinil ochranou svou. Nestihne tebe neštěstí, a rána se nepřiblíží stanu tvému. Neb andělům Svým přikázal o tobě, aby tě chránili na všech cestách tvých. Na rukou ponesou tě, aby nenarazila o kámen noha tvá. Na lva a hada šlápneš, rozšlapeš lvíčata i draky. Nebo po Mne touží, proto vysvobodím ho; povýším ho, že zná jméno Mé. Vzývati Mne bude, a vyslyším ho; s ním budu v soužení, vyprostím ho a proslavím ho. Dlouhým věkem nasytím ho a dám spatřiti mu spasení Své.[red 1]

Redakční poznámky

Toto jsou redakční poznámky projektu Wikizdroje, které se v původním textu nenacházejí.

  1. Text žalmu se v siduru vyskytuje opakovaně. Překlad se nachází pouze na str. 37–38 v ranní modlitbě. U večerní modlitby je uveden pouze hebrejský text.