Přeskočit na obsah

Sichat Jicchak/Žalm 136

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Údaje o textu
Titulek: Žalm 136
Autor: Saul Isaac Kaempf
Zdroj: http://olam.cz/literatura/kaempf.pdf
Vydáno: Praha 1903
Licence: PD old 70
Překlad: Moric Kraus
Licence překlad: PD old 70

קלו הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

(Žalm 136.) הודו Děkujte Hospodinu, neb dobrotivý jest; nebo věčně trvá milost Jeho.

הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Děkujte Bohu bohů; nebo věčně trvá milost Jeho.

הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעֹלָם חַסְדּוֹ׃

Děkujte Pánu pánů; nebo věčně trvá milost Jeho.

לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Jenž činí divy veliké sám; nebo věčně trvá milost Jeho.

לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Jenž stvořilnebev důmyslu; nebo věčně trvá milost Jeho.

לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל־הַמָּיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Jenž rozestřel zemi nad vodami; nebo věčně trvá milost Jeho.

לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Jenž stvořil světla veliká; nebo věčně trvá milost Jeho.

אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Slunce, aby panovalo ve dne; nebo věčně trvá milost Jeho.

אֶת־הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci; nebo věčně trvá milost Jeho.

לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Jenž pobilEgypt v prvorozených jeho; nebo věčně trvá milost Jeho.

וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

A vyvedl Israele ze středu jejich; nebo věčně trvá milost Jeho.

בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Rukou silnou a ramenem vztaženým; nebo věčně trvá milost Jeho.

לְגֹזֵר יַם סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Jenž rozdělil Rudé moře na díly; nebo věčně trvá milost Jeho.

וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

A provedl Israele středem jeho; nebo věčně trvá milost Jeho.

וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם־סוּף כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

A svrhl Faraona s vojskem jeho do Rudého moře; nebo věčně trvá milost Jeho.

לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַּמִּדְבָּר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Jenž vedl lid Svůj v poušti; nebo věčně trvá milost Jeho.

לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Jenž pobil krále veliké; nebo věčně trvá milost Jeho.

וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

A usmrtil krále mocné; nebo věčně trvá milost Jeho.

לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Sichona, krále Amorejského; nebo věčně trvá milost Jeho.

וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

A Oga, krále Bašanského; nebo věčně trvá milost Jeho.

וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

A dal zemi jejich v dědictví; nebo věčně trvá milost Jeho.

נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

V dědictví Israeli, služebníku Svému; nebo věčně trvá milost Jeho.

שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר־לָנוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Jenž v ponížení našem pamatoval na nás; nebo věčně trvá milost Jeho.

וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

A vytrhl nás od utiskovatelů našich; nebo věčně trvá milost Jeho.

נֹתֵן לֶחֶם לְכׇל בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

Jenž dává pokrm všelikému tělu; nebo věčně trvá milost Jeho.

הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

Děkujte Bohu nebeskému; nebo věčně trvá milost Jeho.