Přeskočit na obsah

Poesie francouzská nové doby/Zda králů zrození…

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Údaje o textu
Titulek: Zda králů zrození…
Autor: Victor Hugo
Původní titulek: Que t’importe, mon cœur…
Zdroj: Poesie francouzská nové doby. Překlad Jaroslav Vrchlický. Praha : Ed. Grégr, 1877. s. 127.
Národní knihovna České republiky
Licence: PD old 70
Překlad: Jaroslav Vrchlický
Licence překlad: PD old 70

De todo, nada. De todos, nadie.

Calderon

Zda králů zrození, mé srdce, tebou hnou?
Zda jejich vítězství, jichž zvěstí najednou
se vzbudí zvon i dělo hřmící?
Zda k boha oslavě ten okázalý ples,
jenž raket souhvězdí k nočnímu nebi vznes’
nad města při slavnostech bdící?

Ty jinam obrať zrak, jenž bohu zasvěcen!
Zde vše jest marností, vše mizí jako sen,
jak vítr sláva dále spěchá,
i zlatých korun lesk nic více neváží
než stéblo, které bůh u tvého zápraží
k vlaštovky hnízdu klíčit nechá.

Čím větší velebnost, tím dřív se zvrátí v nic;
nádherný obelisk než hnízdo holubic
zachvátí dříve zhoubná střela,
a pouze smrtí bůh se spojil s králi blíž,
na korun vrcholku se skvěje jeho kříž
a chrámy dláždí jejich těla.

Lesk našich paláců, koruna, žezlo, trón,
Perikles, Mohamet, Caesar, Napoleon,
vše zhyne, zhasne beze zvuku;
ó propasť tajemná, kde duch náš oněmí!
Tam hrobů mlčení tři kroky pod zemí —
a přec nahoře tolik hluku!