Přeskočit na obsah

Duch Německa/Věčné bytí

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Údaje o textu
Titulek: Věčné bytí
Autor: Peter Rosegger
Zdroj: Duch Německa: výbor z německé poesie. Překlad Karel Dostál-Lutinov. V Praze: Tiskem a nákladem Českoslovanské akc. tiskárny, 1917. 145 s. Světové obzory; č. 5-9. S. 128.
Dostupné online.
Vydáno: 1917
Licence: PD old 70
Překlad: Karel Dostál-Lutinov
Licence překlad: PD old 70
VĚČNÉ BYTÍ.
Peter Rosegger.

Kdo dnes by světlu
nejásal vstříc?
Již zítra klesnem
u věčné nic.“

Což radoval se už
kdo ze lhůty,
kdo na zítřek ortel smrti
měl vyřknutý!

Těšit se dnešku
jen tehdy má jas,
když radost ta věčně
se navrací zas.

Ve shonu dne se
duch brzo nabaží,
jen vnitřní štěstí
tě věčně oblaží.

Kdo nicoten, miluje
mihotný kmit.
Co pravého v tobě,
to touží věčně žít.