Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Wszystko mi jedno, może też być we francuskim lub niemieckim.
|
To je mně jedno, třeba francouzského nebo německého.
|
Mamy w języku polskim przewodnik po Warszawie, ale on juž trochę przestarzały; može Pan weźmiesz Baedekera.
|
Máme polského průvodce po Varšavě, ale je už trochu zastaralý; snad vezmete Bädekra.
|
Wezmç, bo ma dobre karty i niektóre dobre objaśnienia, ale co do Warszawy, to też wiele omyłek.
|
Vezmu, neboť má dobré mapy a některá dobrá vysvětlení, ale co se týče Varšavy, také mnoho omylů.
|
Tak jest: aie zawsze jest on jeszcze najlepszym przewodnikiem dla podróżujących.
|
Pravda; ale je vždy ještě nejlepším průvodcem pro cestující.
|
Czy nie mógłbym dostać planu miasta Warszawy?
|
Nedostal bych plán města Varšavy?
|
Owszcm, tu jest bardzo dokładny plan.
|
Zajisté, tu je velmi zevrubný plán.
|
Wezmę ten plan. A cóž mi Panowie mogą polecić do czytania w podróży?
|
Vezmu ten plán. A co mně můžete doporučiti ku čtení na cestě?
|
Może coś z beletrystyki najnowszej.
|
Snad něco z novější belletristiky.
|
Może być.
|
Dobře.
|
Oto są nowele Dygasińskiego; to są dobre i nowe rzeczy. Albo tež nowele Prusa, także doskonałe.
|
Tu jsou novelly Dygasińského; jsou to dobré a nové věci. Anebo také novelly Prusa, také znamenité.
|
Na nádraží.
Posląniec! Proszę wziąć tę rzeczy.
|
Posluho! Vezměte ty věci.
|