Stránka:Počátky slovanštiny.djvu/102

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Tato stránka nebyla zkontrolována


Němec Lessing. První větší sbírku těchto písní vydal s německým překladem Rhesa v Královci 1825. Čelakovský přeložil tuto sbírku do češtiny. Jednu dainu pojal Jireček do své čítanky pro první třídu: Sirotek. Na zátoce z hloubky moře vystupuje skála, na té skále na vysoké zelená se doubek atd.

Do vědeckého světa[1] uvedl litevštinu prof. August Schleicher. R. 1852 jsa tehdy professorem na universitě pražské cestoval nákladem vídeňské akademie na Litvu, aby tu studoval litevskou řeč a roku 1856 vydal Grammatik der lithauischen Sprache s chrestomathií.

Stará pruština vyhynula teprve v druhé polovici 17. století. Domovem jejím bylo pobřeží mezi řekami Vislou a Němnem (s městem Královcem).

Za doby reformace dal vojvoda Albrecht luterský katechismus a agendu do pruštiny přeložiti, poněvadž tamní obyvatelé německy nerozuměli.

Jazykozpyt učí, že Slované a Litvané v dáv-

  1. Ganz neuen Stoff hat er der Wissenschaft durch seine litauischen Studien zugänglich gemacht. Delbrück, Einleitung in das Sprachstudium (1880).