Stránka:MAY, Karl - Syn lovce medvědův.djvu/261

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Tato stránka byla zkontrolována

na povrchu nohy mládence mysliveckého a za chvíli opět šosy znamenitého jeho fraku — pod vodou zuřil zajisté tuhý boj. Vinnetou nemohl Frankovi přispěti ku pomoci. Old Shatterhand, Jemmy, Davy a Francis objevili se na břehu. Prvnější odloživ zbraně a odhodiv šaty chtěl skočiti do vody. Tu však vynořil se Hobble-Frank a odkašlávaje a nadýmaje se, rozhlížel se vůkol a pravil:

»Je-li ještě dole?«

Myslil ovšem Ogallallu; nevyčkal ani odpovědi a potopil se zase. Když se po chvíli opět objevil nad vodou, držel přemoženého nepřítele levicí za vlasy a pomalu ploval ku břehu.

Hlasitě jásajíce přijali ho přátelé, ale Frank na ně křičel, co mu hrdlo stačilo:

»Buďte jen tiše! Ztratil se mi klobouk. Je snad mezi ctěným obecenstvem někdo, kdo jej viděl?«

»Nikoli,« zněla odpověď.

»Toť přílišné! Mám snad k vůli tomuto Ogallallovi opykati svůj krásný klobouk? To by se mi ta hlouposť vyplatila! Aj, co tamhle vidím! Jeden Šošon má jej na hlavě.«

I spěchal k Indiánovi, aby vyžádal si na něm ozdoby své hlavy. Potom teprve byl hotov přijati uznání svých přátel.

Přemohl vůdce nepřátelského a považoval se tedy hrdinou dne.

»Stálo to namáhání,« vece, »ale je mi to lhostejné. Fendi, findi, fundi« pravil César Sulejman pašovi, a já také podobné věci provedu bez obtíží.«

»Veni, vidi, vici« řekl César,« opravoval Jemmy. »Česky: Přišel jsem, viděl jsem, zvítězil jsem!«

»Mlčte uctivě, pane Jakube Ferlone! Zkuste jen posaditi se za rudocha na koně, skočte s ním potom do vody a přeřízněte mu tam pak niť života jeho, potom nebudu činiti námitek proti vašemu lékárnicko-latinskému rozumování; ale dříve ne! Co je mi vlastně po vašem: přišel jsem, viděl jsem a zvítězil jsem! U mne platí: skočil jsem, ploval jsem, potopil jsem ho, a to vlastně je pravá latina Pumy Nompilia. Tedy — jak prve docela dobře jsem řekl — fendi, findi, fundi!«

Jemmy se chechtal. Měl sto chutí odpověděti mu, ale Old Shatterhand předešel ho, řka vážně:

»Prosím, jen žádné spory. Frank držel se dnes statečně. Zvítězil