Přeskočit na obsah

Stránka:Šuran, Gabriel - Přehled dějin literatury řecké.pdf/33

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Tato stránka byla zkontrolována


r. 550 do r. 450) stačilo, aby od prvých začátků a nepatrných pokusů dospěla k vrcholu svého vývoje. Rozkvět její počíná se Aischylem, byl k nejvyšší dokonalosti přiveden od Sofokla, klesá v dramatech Euripidových.



a) Aischylos (525—456).

1. Aischylos (Αἰσχύλος) pocházel ze vzácného rodu attické obce Eleusiny. Mužný věk jeho spadá do perských válek, kterých se sám se svým bratrem účastnil. Bojoval v řadách občanských u Marathona (μαραθωνομάχος), u Salaminy a u Plataj. Ve věku pozdějším odebral se dvakráte do Sicilie jsa zván tyranem Hieronem do Syrakus. S druhé cesty se již nevrátil. Zemřel v sicilském městě Gele téměř sedmdesátiletý.

2. Ze 70 tragedií jeho zachovalo se toliko sedm.

Prosebnice (Ἱκέτιδες) mají jméno od choru dcer Danaových, které hledají útočiště v Argu před pronásledováním synů Aigyptových.

Peršané[1] (Πέρσαι) oslavují vítězství Hellenů u Salaminy. Děj koná se v Susách, kam se zničený král Xerxes v rozedraném oděvu vrátí. Látka tragedie jest tedy vzata z dějin.

Sedm proti Thebám[2] (Ἑπτά ἐπὶ Θήβας) líčí, jak Polyneikes se spojenými vůdci objeví se před Thebami a utká se s bratrem Eteoklem v souboji, v němž oba bratři padnou. Tento kus byl jako třetí provozován s kusy Λᾱ́ιος, Οἰδίπους a se satyrským dramatem Σφίγξ.

Prometheus spoutaný[3] (Προμηθεὺς δεσμεώτης) líčí strasti, jež tento trpitel zakouší od Dia za to, že lidstvu, které nejvyšší bůh chtěl zabubiti, přinesl oheň a vznítil v něm zárodky uměn a věd. Za to byl přikován ke skále Kavkazské a když ve vzdoru svém setrvá, smeten za zemětřesení, blesku a hromu do Tartaru k ostatním Titanům.



  1. Přeložil Frant. Loukotka v »Kroku« 1887 a 1888.
  2. Přeložil Frant. Loukotka (Sborník světové poesie čes. akademie, sv. 67.)
  3. Přeložil Václav Nebeský: Prometheus. V Praze. 1862. a Frant. Loukotka v progr. ak. gymn. v Praze 1883—84.