Přeskočit na obsah

Sichat Jicchak/Kiduš le-šaloš regalim

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny

O sabatu ויכלו‎ až לעשות‎ str. 160, a pak toto.

Údaje o textu
Titulek: Kiduš le-šaloš regalim
Autor: Saul Isaac Kaempf
Zdroj: http://olam.cz/literatura/kaempf.pdf
Vydáno: Praha 1903
Licence: PD old 70
Překlad: Moric Kraus
Licence překlad: PD old 70

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן׃

ברוך Pochválen budiž, Hospodine, Bože náš, králi světa, Jenž stvořil plod révy!

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכׇּל עָם. וְרוֹמְמָנוּ מִכׇּל לָשׁוֹן וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו. וַתִּתֶּן לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה אֶת־יוֹם (הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְאֶת־יוֹם) הַזִּכָּרוֹן הַזֶה יוֹם תְּרוּעָה (זִכְרוֹן תְּרוּעָה) מִקְרָא קֹדֶשׁ. זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכׇּל־הָעַמִּים וּדְבָרְךָ אֱמֶת וְקַיָּם לָעַד. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ. מְקַדֵּשׁ (הַשַּׁבָּת וְ)יִשְׂרָאֵל וְיוֹם הַזִּכָּרוֹן׃

ברוך Pochválen budiž, Hospodine, Bože náš, králi světa, Jenž nás vyvolil ze všech národů a povýšil nás nad všecky jazyky a posvětil nás příkazy Svými! I dal Jsi nám,Hospodine, Bože náš, v lásce (sabaty k odpočinku a) svátky k radosti, slavnosti a doby ku slasti, (o sabatu: tento sabat a)

O pasah:

חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה. זְמַן חֵרוּתֵנוּ.

tento svátek nekvašených chlebův, dobu našeho vysvobození,

O svátku týdnů:

חַג הַשָּׁבֻעוֹת הַזֶּה. זְמַן מַתַּן תּוֹרָתֵנוּ.

tento svátek týdnů, dobu udělení zákona našeho,

O podzelené:

חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה. זְמַן שִׂמְחָתֵנוּ.

tento svátek podzelené, dobu radosti naší,

O závěrečném svátku:

הַשְׁמִינִי חַג הָעֲצֶרֶת הַזֶּה. זְמַן שִׂמְחָתֵנוּ.

tento svátek závěrečný, dobu radosti naší,

מִקְרָא קֹדֶשׁ. זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכׇּל־הָעַמִּים (וְשַׁבָּת) וּמוֹעֲדֵי קׇדְשֶׁךָ (בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן) בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן הִנְחָלְתָּנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ. מְקַדֵּשׁ (הַשַּׁבָּת וְ)יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים׃

(v lásce) jakožto shromáždění svaté, upomínku na východ z Egypta; neboť nás vyvolil Jsi a nás povětil Jsi ze všech národů, (a sabatu) a svátků Svých svatých (v lásce a libosti,) v radosti a slasti popřál Jsi nám. Pochválen budiž, Hospodine, Jenž posvětil (sabat a) Israel a doby sváteční!

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה׃[1]

ברוך Pochválen budiž, Hospodine, Bože náš, králi světa, Jenž nám popřál dožíti se a dočkati se a dosáhnouti doby této.

  1. O svátku na konec sabatu připadajícím říkají se před שהחיינו‎ tyto dvě ברכות‎.
    Údaje o textu
    Titulek: {{subst:SUBPAGENAME}}
    Autor: Saul Isaac Kaempf
    Zdroj: http://olam.cz/literatura/kaempf.pdf
    Vydáno: Praha 1903
    Licence: PD old 70
    Překlad: Moric Kraus
    Licence překlad: PD old 70

    בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ׃

    ברוך Pochválen budiž, Hospodine, Bože náš, králi světa, Jenž stvořil světlo ohně!

    בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל. בֵּין אוֹר לְחשֶׁךְ. בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה. בֵּין קְדֻשַּׁת שַׁבָּת לִקְדֻשַּׁת יוֹם טוֹב הִבְדַּלְתָּ. וְאֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה קִדַּשְׁתָּ. הִבְדַּלְתָּ וְקִדַּשְׁתָּ אֶת־עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְקֹדֶשׁ׃

    ברוך Pochválen budiž, Hospodine, Bože náš, králi světa, Jenž učinil rozdíl mezi svatým a všedním, mezi světlem a temností, mezi Israelem a národy (pohanskými), mezi dnem sedmým a šesti dny práce. I mezi svatostí sabatu a svatostí svátku učinil Jsi rozdíl, a den sedmý nad šest dní práce Jsi posvětil. Tak oddělil a posvětil Jsi také lid Svůj Israelský posvěcením Svým. Pochválen budiž, Hospodine, Jenž učinil rozdíl mezi svatým a svatým!