Duch Německa/Německý Rýn

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Údaje o textu
Titulek: Německý Rýn
Autor: Nikolaus Becker
Zdroj: Duch Německa: výbor z německé poesie. Překlad Karel Dostál-Lutinov. V Praze: Tiskem a nákladem Českoslovanské akc. tiskárny, 1917. 145 s. Světové obzory; č. 5-9. S. 138-139.
Dostupné online.
Vydáno: 1917
Licence: PD old 70
Překlad: Karel Dostál-Lutinov
Licence překlad: PD old 70

NĚMECKÝ RÝN.
Mik. Becker

Ne, nesmějí ho míti,
německý volný Rýn,
nechť s křikem naň se řítí
jak havran z rozvalin.

 Pokud mu klidně s boků
 šat splýva zelený,
 pokud do jeho toků
 ráz vesel ještě zní!

Ne, nesmějí ho míti,
německý volný Rýn,
pokud se srdce nítí
z ohnivých jeho vín.

 Pokud se z jeho tísně
 vznášejí hroty skal,
 pokud se shlíží v lůně
 mu věže kathedral!

Ne, nesmí jejich býti
německý volný Rýn.
pokud tam lásku cítí
k ztepilé panně syn.

 Pokud jen jedna ryba
 na jeho pluje dně,
 pokud tam pěvec líbá
 a pěje nadšeně.

Ne, nesmí jejich býti
německý volný Rýn,
než poslední se sřítí
muž jeho do hlubin.