Uživatel diskuse:-jkb-
Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
V důsledku vývoje zde i na jiných českých projektech si -jkb- vybírá až na další 75tiprocentní wikidovolenou (bez dalších zdůvodnění). viz i -jkb- na de.wiki a -jkb- na Oldwikisource
indef wikibreak, see also -jkb- / de.wiki and -jkb- / Oldwikisource
též: správci subdomény: Nástěnka správců • diskuse komunity: U pramene
osobně -jkb- pak i -jkb- / de.wiki
also: administrator desk: Nástěnka správců • community talk: U pramene
and -jkb- directly also -jkb- / de.wiki
Obsah |
[editovat] Diskuse
Uvítal bych, kdybys místo ironie na nesprávném místě odpověděl seriózně tam, kde diskuse začala. Zejména na otázku, jestli ses pokusil o jiná řešení. Kromě toho očekávám i nějaké vysvětlení, jaký máš problém s pobočkou, chtěl bych to urovnat, vzájemně si vyjasnit. Díky. --egg ✉ 7. 11. 2008, 16:36 (UTC)
[editovat] Binec na projektu
Když už se vyjadřuješ takto negativně k tomuto projektu a přesto si nadále držíš práva, tak tu aspoň nedělej binec. Tu paseku po tobě budu napravovat dost dlouho, než dohledám, co je co. Děkuji. --Milda 9. 3. 2009, 19:37 (UTC)
Díky za tak vlídná slova, já se musel honem podívat na adresní řádku a přesvědčit se, na jaké doméně se nacházím. K věci, zároveň i stanovsko k této editaci na Diskuse:Když… (Kipling). O nějakém Pinkavově textu, který u nás strašil jako copyvio, se doslýchám poprvé (máš-li tedy na mysli Václava Pinkavu otce Pinkavy ze Sprchy. Pokud by tomu tak bylo, a pokud to očividně nebylo dokumentováno ve smazaných revizích, tak jsi po 1. lednu příslušnou poznámku mohl udělat na stránku Wikisource:Nástěnka správců/Obnovení smazaných stránek, mohl jsi obnovit alespoň diskusní stránku, kde probíhaly různé diskuse, nebo to tam alespoň zmínit, a mohl jsi to při znovuzaložení i zmínit v summary. Ovšem pro tvrzení že jde o chráněný Pinkavův překlad se mohlo taky trochu víc hledat. Ve smazané diskusi se nachází odkaz na [1], což ač doslova neuvedeno je překlad od Pinkavy, jak potvrzuje tento odkaz [2], a dále ve stejném příspěvku pak je několik dalších verzí, m.j. [3], kterou Pinkava prezentuje jako Fischerův překlad citovaný zpaměti, který je více méně téměř identický s timto Fischerovým překladem [4]. V celém threadu je pak několikrát zmíněno, že po internetu existuje víc verzí Fischerova překladu. (Další odkazy na smazané stránce diskuse jsou 404-nefunkční, ovšem odkazy na zdroje tam byly, takže zcela neozdrojováno to nebylo, jak tvrdíš.) Proto bych býval ocenil, kdyby stránka s textem zde byla obnovena a na základě tehdejšího textu by bývalo došlo k opravám, upřesněním, dejme tomu nejlépe podle Tebou užité publikace. Jak se s takovými stránkami zachází stojí vcelku srozumitelně na již citované stránce o obnovení. Dále, ať již byl přínos jednotlivých editorů jakýkoliv (u té IP byl velký), oněch Tebou 19 (nyní 24) smazaných revizí by tu mělo být a ne jen Tebou založená a editovaná stránka. Nevidím tedy pražádného důvodu předhazovat mi binec a paseku, které musíš uklízet, standardním postupem by se tomu zabránilo, všech 19 smazaných revizí obsahuje pouze ten který překlad Fischera, v žádném případě nějaké copyvio Pinkavy.
Jen na okraj, srovnání posledních čtyř veršů první sloky (které se na internetu silně liší) potvrzuje, že smazaná verze pocházela od Fischery a ne od Pinkavy:
- původní verze WS, prý copyvio a smazáno,
- Když čekat znáš, ba čekat beze mdloby,
- lží obtočen jsa, neupadat v lež,
- když záští oblit, sám jsi beze zloby,
- slov ctnostných nadarmo však nebereš.
- což by se mohlo porovnat s http://www.sprcha.com/comments/2005/10/26/12550/864/4?mode=alone;showrate=1#4 dle Pinkavy "citováno zpaměti" podle Fischera
- když čekat znáš, ba čekat beze mdloby,
- jsa obelháván, neupadat v lež,
- když záští oblit, sám jsi beze zloby,
- slov ctnosti nadarmo však nebereš,
- jen malé rozdíly k internetové verzi Fischera zde http://ld.johanesville.net/kipling-05-zpev-muzu?page=26
když čekat znáš, ba čekat beze mdloby,
jsa obelháván, neupadat v lež,
když, nenáviděn, sám jsi beze zloby,
slov ctnosti nadarmo však nebereš,
- a také k verzi WS dnes (knižní vydání) http://cs.wikisource.org/wiki/Kdy%C5%BE%E2%80%A6_(Kipling)
(revize Milda, stav k 11.03.2009 12:00)
- když čekat znáš, ba čekat beze mdloby,
- jsa obelháván, neupadat v lež,
- když, nenáviděn, sám jsi beze zloby,
- slov ctnosti nadarmo však nebereš,
- verze ze sprchy 2005 (pův. zmíněno i na disk. str. na WS) http://www.sprcha.com/story/2005/10/26/12550/864, totéž na http://ld.johanesville.net/kipling-06-kdyz?page=2, překlad Pinkava
- Když trpělivost patří ke tvým kladům
- a za lži, mincí lží neoplácíš;
- Když nejsi hadem k záštiplným hadům,
- však býti svatouškem se nesnažíš;
Obdobné je možné s dalšími úryvky. Doufám že jsem nepopletl odkazy, těch verzí je bohatě (další překlady pak zde). Zdravím, -jkbx- 11. 3. 2009, 11:35 (UTC)
[editovat] Poděkování
Na spuštění, rozvoji a udržování tohoto projektu máš velké zásluhy, díky. --Milda 2. 5. 2009, 18:15 (UTC)
- Připojuji se k poděkování za zprostředkování spuštění české jazykové verze a její rozvoj v jejích počátcích.
— Danny B. diskuse | mail přehled příspěvků 2. 5. 2009, 18:19 (UTC)