Výbor z písní a ballad/Růžové poupě

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Údaje o textu
Titulek: Růžové poupě
Podtitulek: A rose-bud by my early walk
Autor: Robert Burns
Zdroj: BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad. Praha: J. Otto, 1892. [1] a [2]
Národní knihovna České republiky
Licence: PD old 70
Překlad: Josef Václav Sládek
Licence překlad: PD old 70

Když po mezi jsem ráno šel,
já poupátko jsem uviděl,
kde u žita se šípek skvěl
   jak démanty v to ráno.

Než dvakrát přešel jitra svit,
list každý v nach byl porozvit
a zrosenou se růži rdít
   jsem uviděl v to ráno.

Na nejskrytější větvici
jsem v hnízdě viděl pěnici,
na prsou rosu zářící
   v to svěží, časné ráno.

Mlaď její už co nevidět
do volných luhů dá se v let
a v třpytném listí probouzet
   vždy bude první ráno.

Tak, Jenny, ptáčku rozmilý,
ty odměníš se za chvíli
svou písní těm, kdož pěstili
   tě v tvoje první ráno.

Tak ty, jež teď jsi poupětem,
též růží budeš rozkvětem
a oblažíš kdys večer těm,
   kdož chránili tě ráno