Výbor z písní a ballad/Mé srdce je v horách

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Údaje o textu
Titulek: Mé srdce je v horách
Podtitulek: My heart’s in the Highlands
Autor: Robert Burns
Zdroj: BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad. Praha: J. Otto, 1892. [1]
Národní knihovna České republiky
Licence: PD old 70
Překlad: Josef Václav Sládek
Licence překlad: PD old 70

Mé srdce je v horách, zde stesk padá naň,
mé srdce je v horách a honí tam laň;
laň plachou tam honí, jde za srncem v háj, —
mé srdce je v horách, ať světa jsem kraj.

Buď, horský ty kraji, buď, Severe, zdráv,
kde chrabrost se rodí, kde reků je mrav;
kdekoliv bloudím a kdekoliv dlím,
ty horské svahy jsou v světě mi vším.

S bohem, vy hory, jež pokrývá sníh,
s bohem, vy doly a zeleni v nich;
s bohem ty háje i divoký les,
s bohem ty slapy bouřící v tes!

Mé srdce je v horách, zde stesk padá naň,
mé srdce je v horách a honí tam laň;
laň plachou tam honí, jde za srncem v háj, —
mé srdce je v horách, ať světa jsem kraj.