ľo] wody. 25 Y vſadili ſe aby gedli chléb a pozdwihſſe očj ſwých, vzřeli a ay množſtwj Izmaelitſkých přicházegjcých z Ġalád: kteřjžto na welbľaudjch ſwých neſli wonné wěcy/ a kadidľo, a mirru do Egypta. 26 Y řekľ Iůda bratřjm ſwým; Iůda vſylowaľ wyſwoboditi Iozefa. Gaký zyſk [mjti budeme]/ zabigemeli bratra ſwého, a zatagjmeli krwe geho? 27 Poďte, prodeyme ho Izmaelitſkým/ a ne wztahůgme na něg rukau ſwých: nebo bratr náš, těľo náſſe geſt: Y vpoſľechli ho bratřj geho. 28 Iozef prodán Izmaelitſkým. [1] Když pak mimo ně geli mužj ti, Kupcy Madyánſſtj/ wytáhli a wywedli Iozefa z té čiſterny/ a prodali geg Izmaelitſkým za dwadceti ſtřjbrných: ti zawedli Iozefa do Egypta. 29 A nawrátiľ ſe Růben k čiſterně/ a ay giž ne[byľo] Iozefa w nj: Y roztrhľ raucha ſwá: 30 A nawrátiw ſe k bratřjm ſwým řekľ; Pacholete nenj/ a gá kam ſe mám podjti? 31 Tedy wzali ſukni Iozefowu/ a zabiwſſe kozľa, ſmočili ſukni tu we krwi, 32 A poſľali ſukni tu proměnných barew a dali gi doneſti k otcy ſwému, aby řekli: Tuto ſme nalezli: pohleď nynj geſtli ſukně ſyna twého/ či nenj. 33 A on poznaw gi, řekľ; Sukně ſyna mého geſt/ [2] zwěř ljtá ſežraľa geg/ konečně roztrhán geſt Iozef. 34 Iákob ſyna ſwého pľakaľ. Y roztrhľ Iákob raucha ſwá/ a wľožiw žjni na bedra ſwá, zámutek neſľ po ſynu ſwém za mnoho dnj. 35 Seſſli ſe pak wſſickni ſynowé geho, a wſſecky dcery geho, aby ho těſſili/ ale on nedaľ ſe potěſſiti: a řekľ; Nýbrž gá tak w zámutku sſtaupjm za ſynem ſwým do hrobu. A pľakaľ ho otec geho. 36 Mezi tjm Madyánſſtj prodali Iozefa do Egypta/ Putyfarowi, dwořeninu Faraonowu, Heytmanu Žoľdnéřů.
Kapitola XXXVIII. O Iůdowi, 6 a o Thámar.
1 Manžeľſtwj Iůdowo. STaľo ſe pak w ten čas/ že sſtupuge Iůda od bratřj ſwých, vchýliľ ſe k muži Odolamitſkému, gehož gméno byľo Hýra, 2 Y uzřeľ tam Iůda dceru muže Kananegſkého, kterýž ſľauľ [1]Sua; a pogaw gi, wſſeľ k nj: 3 Kterážto počaľa a porodiľa ſyna; y nazwaľ gméno geho Her. 4 A počawſſi opět, porodiľa ſyna; a nazwaľa gméno geho Onan. 5 Porodiľa pak geſſtě ſyna, gehož gméno nazwaľa Séľa. A byľ [Guda] w Chezib, když ona geg porodiľa. 6 Y daľ Guda Herowi prworozenému ſwému manželku, gménem Támar. 7 A byľ Her, prworozený Gudůw, zlý před očima Hoſpodina; y zabiľ geg Hoſpodin. 8 Tedy řekľ Guda Onanowi: Wegdi k ženě bratra ſwého, a podlé přjbuznoſti pogmi gi, abys wzbudiľ ſjmě bratru ſwému. 9 Wěděľ pak Onan, že to ſjmě nebude geho. Protož kdykoli wcházeľ k ženě bratra ſwého, wypauſſtěľ [ſjmě] na zem, aby nezpľodiľ ſynů bratru ſwému. 10 Y neljbiľo ſe Hoſpodinu to, co děľaľ [Onan]; protož ho také zabiľ. 11 Tedy řekľ Guda k Támar newěſtě ſwé: Pobuď w domě otce ſwého wdowau, dokudž nedoroſte Séľa, ſyn můg. (Nebo řekl: Aby on také neumřeľ, gako y bratřj geho.) Y odeſſľa Támar, a bydliľa w domě otce ſwého. 12 A po mnohých dnech umřeľa dcera Suowa, manželka Gudowa. Kterýžto potěſſiw ſe [zas], ſſeľ do Tamnas k těm, kteřjž ſtřihli owce geho, a [s njm] Hjra Odoľamitſký, přjteľ geho. 13 Y oznámeno geſt Támar těmito ſľowy: Ag, tchán twůg wſtupuge do Tamnas, aby ſtřihľ owce ſwé. 14 Tedy ona ſľožiwſſi s ſebe ſſaty ſwé wdowſké, zawiľa ſe w rauchu, a oděľa ſe a ſeděľa na rozceſtj, kudy ſe gde do Tamnas. Nebo widěľa, že Séľa doroſtľ, a že nenj dána gemu za manželku. 15 Kteraužto uzřew Guda, za to měľ, že geſt newěſtka; nebo zakryľa twář ſwau. 16 Protož uchýliw ſe k nj s ceſty, řekl: Dopuſť medle, ať wegdu k tobě. (Nebo newěděľ, aby newěſta geho byľa.) Y řekľa: Co mi dáš, geſtliže wegdeš ke mně? 17 Odpowěděl: Poſſliť kozelce z ſtáda. Dj ona: Kdybys něco zaſtawiľ, dokawadž nepoſſleš. 18 Y řekl: Cožť mám dáti w záſtawě? Odpowěděľa ona: Pečetnj prſten ſwůg, a halži ſwau, a hůľ ſwau, kterauž [máš] w ruce ſwé. Y daľ gj, a wſſeľ k nj; a počaľa z něho. 19 Tedy wſtawſſi, odeſſľa, a ſňawſſi rauchu ſwau s ſebe, oblékľa ſe w ſſaty ſwé wdowſké.3s ZKap:XXXVIIO GENESIS. C-Kap: XXXVIII: kolwody. 25 Nvföllifabygedlichleb nazwakagméno gehoOman. 5 Porodi: GPman gehoßgmenomazwala apozdwihfe oëjfwych,vzfelia aymnos kapakgeftéfyna Sela:abyk (JüdawChezib-köyjona geg Séla. fwjIzmaelittych pfichazegjcych3Ga läd: kteißtonawekbkauðjch fvych ne porodika. 6 NdatJüda Herowiprworo fliwonné wäcy/akadidko.amirrudo E zenemußwemu manßelkugmenem Thä„,
- -
mar.7 Abyterprworozny Jüdüzty"o.
gypta. 26 Niek Jüdabratijmfoym;
Jadav,Gakyzyskimjtibudeme/zabigemelibra predočima Hospodina:yzabkgeg&So man bat -
lowakwy trafvcho,azatagimeli krwe geho“ 27 spodin. s Tedy tekt Jüda Onanowi;gebe bi
- Polöte,prodeymeh0 ".
Wegdik jenèbratrafwehozapodlepij- ' "wztahügmenanèg rukaufwych: nebo buznofipogmigiabywzbuðiffyméba" bratrinas,tëfonaffe gef: Nvpostechli trufvemu. 9 Mädctpak Onan jetofy
-
18
Josefprob bratijgeh0. 2s Kdyspak mimons mènebudegeho:protoß kdykoliwchazek Fägelimjti-Kupo Madyanfiwytah kjenèbratrafveho/wypauffäkymna elitshm. lia wywedli Jozefa zté éisternyapro zem/abynezplodik finü bratrufvemu. ä daligegIzmaelittymzadwadcerifij 1o Y! meljbiko fe Hospodinu tO, CO dčfaf Thätnarr brnych:tizawedli Jozefa do Egypta.29 (Oman): protoß ho take zabif. n Tedy wdowau 2mawratikfe,Rüben köisternéaaygij fekt.Jüda. k. Thamar newestëftwe; Po-3ufaapo
-
bus w doméotcefivehowdowau, do- "
nebyko)Jozefawn: Mroztrhtraucha fwa:30Amawratiwfkbratijmfoym ickk;pacholetenenjagåkam jemampo djti: 31 Tedywzalifikni-Jozefowuza 3abiwffe kozkasinoälifiknituwe krwi, 32 Apostalifiknitupromënnych barew adalligidomestik otcy fivemuaby fckli Tutofine malezli: Pohleönynjgeflisu
kudßnedoroste Selafn müg. (Mcboie kk; Abyon také newmiek/gakoybratij
geho) Modefa Thamar/abydlika w . domé Otce fweh0. 12 Apommohych anjeff dnech,vmrekadcera Suowa, manZekka wunrea,
Jüdowa/kteryjtopotfiwfzasfekdo
Tammasktemktersfrühli owce geho/ zog.„kneßnatweh0äinenj. 33Aonpo3naw als njm) Hyra Odolamittypijtelgeho. gifekt;Suknèßnamehogeft zweij 13 Noznameno geft Thamar,tëmitofo räfjraka geg/koneénéroztrhan gestJo wy; Aytchantwügwfupuge do Tam
Jäkobsy-zef. 34Nrozteht Jakobrauchafway a nas/abyffhkowcefwé: 14Tedyona. „ manchowkojiwjnina bedraftwa,3amutek ne stojiwfisfebeffatyfive wdowstézawi Fäe. plakak. stpofmufwem,3a mnohodnj.35 Se kafewrauchuza odeka fêa fedekanaroz-Ffamaka, flifepak wficknifynowe gehoa wisse cefj.kudyfegde do Tammas: nebo wi" včinika.
cky dcerygeho,abyhotfiliale on ne dekaje Seladorostf/ajenenjdana gemu dakfepotfiti: a rekk; Mybrßgä takw zamanjekku. 15 Kteaujtowzew Jüda/3a 3ämutku staupjm 3a synem fvym do toměf,je geft newéfika: nebozakryka Jozeff sehrobu. Apkakakhootec geho. 36 Mezy twaffwau: 16 Protoßvchylivoje knjs "imtimadänftipodall Josefdo E cesty, iekf; Dopuft medle at wegdukto
"“geptaputyfarow dwoieninu Farao be. Glebonewsdekaby newsstagehoby Manjek-
nowu, Heytmanu Zokdnerü.
ka.) Niekla;Comidaëgeftlijeweg des
„A2Rap.XXXVIII. OJüdowi,6a oThälmar.
kenné“ 17 Odpowdek;Politkozelce zfada. Djona/kdyby nëtcozafawiköo
Takofepak wten kasse stupige
Jüdaod bratijfvych, vchylikfek kawadjnepoiles. Is Niekf; Cojtmann Jüda,do dowo muji Oöolamiefkému/gehoßgmenoby datiwzaftawë-Odpowédéfa ona;Peäe.
fwj Jü-
ver." Hyra, 2 Nvzieftam Jüda dcerumu tnjprten sowüg/ahaßifwauzahülfwauhrschu s /
"“je Kananeyskehoktersstaut Sua,apo kteraußmas.wruce we. Ndakgjaw Thâmar. einenegawgiwffekknj: 3Bteraßto počakaa fekkinjzapočaka 3 nëho. 19 Tedy wfa: Jüdowt/porodika Fna,ynazwalagméno geh0, wfiodefka, affiawfi rauchufwau sf 20 Her, Her. 4Apocawfiopet/poroditafina, a be/oblekka fewfatyfive
ert, p0
- ↑ 1Par.2.5.