Sonety (Shakespeare, překlad Vrchlický)/123

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Údaje o textu
Titulek: 123
Autor: William Shakespeare
Zdroj: SHAKESPEARE, William. Historie. II, Básně. Praha : SNKLU, 1964. S. 645.
Licence: PD old 70
Překlad: Jaroslav Vrchlický
Licence překlad: PD old 70
Související: Sonety (Shakespeare, překlad Klášterský)/123
nehotový (patrně dříve nepublikovaný) náčrt překladu

Mne, Čase, nesmíš nikdy proměnit,
si pyramidy novou silou stavě,
mě neoslní novostí jich třpyt,
mě vtane hračka, jsouc jen v novém hávě.
Že zvčírka jsme, stojíme civíce,
že novou cetkou oslnit chceš nás,
ač víme, let ji znaly tisíce,
jak pro nás bys ji stvořil.
Já tobě směji se s tvou kronikou,
co minulý mi, přítomný co svět?
Co zřel jsem, četl, lží jest velikou,
co velké, malým udělá tvůj let.
    Tak ale buď to, zde to přisahám,
    jsem věrný, kosou tvojí pohrdám.