Výbor z písní a ballad/Mylady šat má

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny

Přejít na: navigace, hledání
Výbor z písní a ballad
Robert Burns
◄ Rozloučil se políbením Mylady šat má Ďáblu ►
Údaje o textu
Titulek: Mylady šat má
Podtitulek: My Lady's gown
Autor: Robert Burns
Spoluautor:
Krátký popis:
Původní titulek:
Zdroj: [1] a [2]
Vydáno:
ISBN: ISBN
Licence:   PD-icon.svg  PD-old-70
Přeložil: Josef Václav Sládek
Licence překlad:   PD-icon.svg  PD-old-70
Související: {{{SOUVISEJÍCÍ}}}
logo Wikipedie    Chybí odkaz na Wikipedii
další články:

   Mylady šat má dlouhý sic,
   v něm zlatých květů na tisíc;
   na Jennin prostý živůtek
   mylord však myslí mnohem víc.

Mylord šel na hon do polí,
však nemá psy a sokoly;
má Colin chaloupku a dceř
a tam je mylordova zvěř.

Mylady jest jak mléko, krev,
ta z rytířských je starých cev;
leč jenom věno, luh a lán
má u ní rád náš milostpán.

Tam za slatinou přes ten les,
kde tetřev běhá skrze vřes,
má starý Colin dívčinu;
jak lilje zdobí pustinu.

Tak jdou ty nožky bělostné
jak notou písně milostné
a modré oči lásky hrou
jsou diamanty přeskvostné.

Mylady sic má skvostný šat
a je tak plna něžných vnad,
však jenom dívkou, již má rád,
muž blažený je na stokrát!

   Mylady šat má dlouhý sic,
   v něm zlatých květů na tisíc;
   na Jennin prostý živůtek
   mylord však myslí mnohem víc.

V jiných jazycích