Noci chiméry/Sloky o ruině
Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
| Noci chiméry Viktor Dyk |
||
| ◄ Kupec hrůzy | Sloky o ruině | Balada ► |
| Údaje o textu | |
|---|---|
| Titulek: | Sloky o ruině |
| Podtitulek: | |
| Autor: | Viktor Dyk |
| Spoluautor: | |
| Krátký popis: | |
| Původní titulek: | |
| Zdroj: | DYK, Viktor: Pět básnických knih. Nakladatelství Lidové noviny, Praha 2003, str. 128-130 |
| Vydáno: | |
| ISBN: | ISBN ISBN 80-7106-548-X |
| Licence: | |
| Přeložil: | |
| Licence překlad: | {{{{{LICENCE-PŘEKLAD}}}}} |
| Související: | {{{SOUVISEJÍCÍ}}} |
| další články: |
|
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 1
- 1
-
-
-
-
-
-
-
-
Byl hrad, jenž strměl pyšně nad krajinou,
nad vískou, polemi.
Byl jako mrak, z těch, oblohou jež plynou
vysoko nad zemí.
Kamenná hradba rysy jeho kryla,
jež věkům odolá.
A na cimbuří krásná paní snila,
kdy západ vzplápolá.
Jak dravec v skály rytíř sem se vrátil
ze svojí výpravy.
Svým pádným mečem zboží kupcům platil,
jenž býval krvavý.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 2
- 2
-
-
-
-
-
-
-
-
Zapadá slunce. Barví lem
už horizontu zcela.
A ztrnule sní nad krajem
ruina omrzelá.
Jde soumrak tudy. Ruina
přehlíží vše, co dole:
záplatovaná krajina,
strakatá, drobná pole.
– – Dnes vnesly smích svůj v síně ty
slečinky, růže v líci.
Venkovské, hravé kokety,
zmoudřelí studentíci.
Též donchuáni omšelí,
svou unavení misí.
A západy tak hořely
jak v dávných časech kdysi,
když rytíř přes most vracel se
se zkrvácenou zbraní
a do daleka ztrácel se
zrak krásné jeho paní.
Smích, hovor vázne. Divno dost
a jasno přes to zcela:
svou sugeruje ztrnulost
ruina omrzelá.
Společnost mlkne, odchází
po podemletých schodech,
donchuán tápe po frázi
a dole až si oddech.
A vypráví, že všem už snad
ta historka se stala:
rytíř se vracel k paní v hrad,
a ta ho nečekala…
A vypráví, že konec zlý
sen mladý vzal a vzdorný.
Nějaké kosti ještě tlí
ve hloubi hladomorny.
A vypráví, že k ničemu
ta hladomorna malá.
Vždyť snad se v světě každému
historka jakás stala…
Hledí zpět… Myslí… Vzpomíná?
Šero, jež pomalu kráčí?
Za nimi stará ruina
se omrzele mračí.