Immortelly/V cizině

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny

Přejít na: navigace, hledání
Immortelly
Irma Geisslová
◄ Spi, oh jen spi! jeť lépe tam V cizině Sen nad Dunajem ►
Údaje o textu
Titulek: V cizině
Podtitulek:
Autor: Irma Geisslová
Spoluautor:
Krátký popis:
Původní titulek:
Zdroj: Nákladem knihkupectví dra. Grégra a Ferd. Dattla. Praha
Vydáno: 1879
ISBN: ISBN
Licence:   PD-icon.svg  PD-old-70
Přeložil:
Licence překlad: {{}}
Související: {{{SOUVISEJÍCÍ}}}
logo Wikipedie    Chybí odkaz na Wikipedii
další články:

[editovat] I.

Smutek pustý na hlavu mou
černé, těžké křídlo skládá,
nikdy jsem to nevěděla,
jak tě, matičko, mám ráda.

Nyní bloudím v zamyšlení, —
ó proč je tak prázdno kolem?
stýská se mi k nevypsání,
hynu touhou, hynu bolem.

[editovat] II.

Dunaj hučí, Dunaj stená,
v bílé růže kypí pěna.

V čistý safír vlnky hrají,
které v dálku ubíhají.

Dunaj hučí — slza stéká —
ach, to není naše řeka.

Dunaj šumí — srdce vzlyká —
nepřivyká — nepřivyká!

[editovat] III.

Jak tichý kraj! roj zlatorudých mráčků
jak hejno žluv se vznáší nad západem,
mír vane z polí, zdravý dech tam z křoví,
a nebzučí ni hmyz v to nesouladem.

Pláň vroubí v dáli modré vlny horstva,
já zírám tam a bolest pálí v skráni,
ach, kde je kraj, kde luh mé drahé vlasti!
ta cizá krása vždy jak když mne raní.