Slezští tkalci

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny

Přejít na: navigace, hledání
Údaje o textu
Titulek: Slezští tkalci
Podtitulek:
Autor: Heinrich Heine
Spoluautor:
Krátký popis: 1847
Původní titulek: Die schlesischen Weber
Zdroj: HEINE, Heinrich. Passionál. Praha: Svoboda, 1949. s. 31–32.
Vydáno:
ISBN: ISBN
Licence:   PD-icon.svg  PD-old-70
Přeložil: Otokar Fischer
Licence překlad:   PD-icon.svg  PD-old-70
Související: {{{SOUVISEJÍCÍ}}}
logo Wikipedie    Chybí odkaz na Wikipedii
další články:
Tkalci – překlad Augustina Žaluda ve sborníku Poesie sociální (1902)

Ni slzy v chmurném oku není.
U stavu sedí a zuby cení:
„Německo, rubáš tkáme ti,
tkáme tam trojité prokletí —
      my tkáme, my tkáme!

Prokletí bohu, jejž v srdci jsme měli,
nechť pálil mráz a nechť hladem jsme mřeli.
Naděje marná i modliteb hlas.
Měl za blázny, za šašky, za raby nás —
      my tkáme, my tkáme!

Prokletí králi, jenž bohatců králem,
jenž smál se, nezměkčen bídou ni žalem,
jenž pro haléř hráb nám do kapsy
a postřílet káže nás jak psy —
      my tkáme, my tkáme!

Prokletí naší prolhané vlasti,
jež hnusem a hanbou zná se pásti,
kde záhy zlomen každý květ,
kde z tlení se líhne červ a vřed —
      my tkáme, my tkáme!

Člun letí, stav hrčí, praská to v něm,
my pilně tkáme nocí dnem —
Ó Německo staré, my tkáme ti
v tvůj rubáš trojité prokletí —
      my tkáme, my tkáme!“

V jiných jazycích