Requies
Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
| Údaje o textu | |
|---|---|
| Titulek: | Requies |
| Podtitulek: | |
| Autor: | Charles Marie René Leconte de Lisle |
| Spoluautor: | |
| Krátký popis: | |
| Původní titulek: | Requies |
| Zdroj: | LECONTE DE LISLE, Ch. M. R.: Nová řada básní. Praha: J. Otto, 1901. s. 43–44. |
| Vydáno: | |
| ISBN: | ISBN |
| Licence: | |
| Přeložil: | Jaroslav Vrchlický |
| Licence překlad: | |
| Související: | {{{SOUVISEJÍCÍ}}} |
| další články: |
|
Jak chmurný vyhnanec všech vzdálen, rád jež má,
se loučím pomalu s dny kouzelnými v žití,
a s výše pahorku, kde cesty v záhyb tma,
v kraj patřím, nikdy víc kam nemám sestoupiti;
zřím, slední touha má se v spící obzor stáčí,
i slední naděje — i stanu v hořkém pláči.
Ó, nešťastníku, věř v své věčné neštěstí!
Tvé srdce, mládí tvé víc nemůž’ rozkvésti,
při kruté vzpomínce na zašlé blaho tvé!
Ty k nové úzkosti své obrať oči spíš,
v noc věčnou padnouti nech’ lásku, štěstí již,
kterých jsi nezkusil, leč v touze vášnivé.
Své božské sliby vše ti nedodržel čas,
ni na svých ruinách neuzříš zeleň zas,
vzdej jenom popel jich věčnému zapomnění
Ve klid svůj poslední se ponoř rád a hned
věz, v stínu tomto živ, že ani duše není,
jež tebe ráda má, kam širý sahá svět.
Tak život v skutku jest. Jej nutno podstoupit,
jen slaboch lká a štká, jen šílenec se vzteká;
však moudrý směje se, on ví, že musí mřít,
něm v němý vejde hrob, ví, klid jen v hrobě čeká.
Tam starostí se všech o zem a nebe zhostí,
tam sobě, nešťastný, odpočiň do věčnosti!