Stránka:Zpěvy zavržených.pdf/43

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Tato stránka byla ověřena

Naftálí Hartwig Wesely, jehož posmrtné památce jsou Wehlovy verše věnovány, se narodil v Kodani (Dánsko) r. 1725 a zemřel v Hamburku r. 1805. Weselého epos o východu Izraelitů z Egypta, nazvaný „Šíré tiferet“ (Zpěvy oslavné), má asi 400 stránek a vyznačuje se spíš bezvadnou formou a vybroušeností hebrejského jazyka, než zábavností. V Praze býval hodně čten a měl několik vydání. Výňatky z něho vyšly též francouzsky v Paříži r. 1815.

K TRANSKRIPCI HEBREJSKÝCH JMEN A SLOV

(podle výslovnosti orientálské)

Přízvuk je zpravidla na poslední slabice. Výjimky zde označuje accent grave (`) nad samohláskou krátkou, circonflexe (^) nad dlouhou. Jinak označuji dlouhé samohlásky nepřízvučné, jakož i přízvučnou poslední, pouze čárkou, jako je v češtině pravidlem. Apostrof (’) tu zastupuje hebrejský guturál zvaný „’ájin“. Fonetika je celkem podobná české. Souhláska z je na př. tupá jako v češtině, kdežto s je vždycky ostré (i ve jméně Jóséf!). Transkripci zjednodušuji. Duplikace nevypisuji. Nerozlišuji: hebr. tvrdé k (kóf) od měkkého neaspirovaného (káf), tvrdé t (tet) od mdlého (tau, ani od aspirovaného!), a aspirované b píši jednoduše v, souhlasně s praksí (vyjímaje již vžité jméno Abraham). Hebrejské souhlásky het, sade píši jednoduše: h, s.

Slova: ben, bar, ibn (čti: ebn!), bin, vyskytující se při jménech vlastních značí vesměs české: syn.

Zkratky a prameny

B.
Brody, H: Mivhar ha-šírá há-’ivrit. Lipsko 1922
L.
Lev, Jehúdá ben Besalél: Beér ha-gólá. Praha 1598
M.
Mahzór, Praha 1757
S.
Sidur „Ósár ha-tefilá“, Vilno 1923
Š.
Šábazí, Šálom ben Jóséf: Diván, orientálský tisk s. l. e. a.
Sch.
Schirmann H: Mivhar ha-šírá há’ivrit be-Italja, Berlín 1923
W.
Wesely, Naftálí Hartwig: Šíré tiferet, Praha 1809
47