Stránka:MAY, Karl - Červenomodrý Methusalem.pdf/111

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Tato stránka byla zkontrolována

tomu značku Fu, jež značí otce nebo starce, zkušeného, moudrého muže, který se tedy hodí za úředníka. Kuan-fu znamená tudíž množství moudrých lidí, úředníků. Tu rozeznáváme zase občanské a vojenské úředníky. Prvnější nazývají se Wen-kuan, literární úředníci, a poslednější zovou Wu-kuan, statečné úředníky. Nesmíte se tedy nikdy nazývati mandarinem, také ne Kuan-fu všeobecně; protože jste generálmajor, tedy vojsko, náležíte tudíž k oddělení Wu-kuan. Pamatujte si to!«

Turnerstick drbal se vzadu pod falešmým copem.

»U všech hromů, je to bída!« vzdychl si. »Kuan-tschu, Wäng-Kuan, Wau-kuan. To je nějakého Tschu- a Wäng- a Wan-kuanování, že to člověku až boltce stahuje!«

»Vy vyslovujete ta slova docela chybně!« 

»K vůli těm zatroleným Kuanům. Povězte mi ještě jednou, kterým z nich jsem! To si budu již pamatovati.

»Wu-kuan!«

»Wu, Wu, Wu, Wu-kuan! Nyní uvízne mi to Wu zajisté v hlavě, jen jestliže při tom zase to Kuan nezapomenu. Je to velmi špatná čínština. Pravá koncovka chybí; musí k tomu na konec ng, tedy Wung-Kuang. To by bylo hornočínsky. Máte snad tužku u sebe?«

»Ano. Tady je.«

»Děkuji! Chci si toto Wu-kuan, ku kteréžto sektě nyní přece náležím, raději napsati, a to zde na vějíř, kde je budu mi ti stále na očích. Jestliže mi ihned nenapadne, tedy rozevru vějíř a přivanu si svou vojenskou třídu. Skvostná myšlenka! Člověk měl by si vlastně