dřewěnných/ gako kamenných. 20 Tedy včinili tak Mogžjš a Aron, gakž byľ přikázaľ Hoſpodin/ [1] a zdwihna hůl, vdeřiľ w wodu kteráž byľa w řece/ před očima Faraonowýma, a před očima ſľužebnjků geho: [2] y obráceny ſau wſſecky wody, kteréž byľy w řece, w krew. 21 Ryby pak kteréž byľy w řece, pomřeľy/ a naſmradiľa ſe řeka tak že nemohli Egyptſſtj pjti wody z řeky a byľa krew po wſſj zemi Egyptſké. 22 To též včinili y čaroděgnjcy Egyptſſtj ſkrze čáry ſwé: Farao zatwrzen. Y zſyliľo ſe ſrdce Faraonowo/ aby nevpoſľechľ gich/ tak gakž byľ mľuwiľ Hoſpodin. 23 A odwrátiw ſe Farao, přiſſeľ do domu ſwého/ a ani k tomu nepřiľožiľ ſrdce ſwého. 24 Egyptſſtj wůkoľ řeky, wody hledali. Kopali pak wſſickni Egyptſſtj wůkoľ řeky/ [hledagjce] wody, ku pitj: nebo nemohli pjti wody z řeky. 25 A wyplniľo ſe dnj ſedm, gakž raniľ Hoſpodin řeku.
Kapitola VIII. Žáby, 16 Stěnice, 20 a gedowaté žjžaľy na Egypt dopuſſtěny.
1 II. Země Egyptſká přikryta byľa žabami. Y Mľuwiľ Hoſpodin k Mogžjſſowi; Wegdi k Faraonowi, a rcy gemu; Takto prawj Hoſpodin; Propuſť lid můg ať mi ſľaužj: 2 Pakli nebudeš chtjti propuſtiti/ ay gá ranjm wſſecky kraginy twé žabami: 3 A wydá řeka množſtwj žab/ kteréž wyſtaupj, a polezau do domu twého/ a do pokoge, w němž ljháš/ a na ľožce twé/ a do domů ſľužebnjků twých/ y lidu twého/ a do pecý twých/ a do těſta twého: 4 Y na tebe/ a na lid twůg/ y na wſſecky ſľužebnjky twé, polezau žáby. 5 Y řekľ Hoſpodin Mogžjſſowi: Rcy Aronowi; Wztáhni ruku ſwau s holj ſwau na řeky, na potoky, a na gezera/ a wyweď žáby na zemi Egyptſkau. 6 Y wztáhľ Aron ruku ſwau na wody Egyptſké/ a wyſtaupiľy žáby/ a přikryľy zemi Egyptſkau. 7 A včinili tolikéž čaroděgnjcy, ſkrze ſwé čáry/ a vděľali, že wyſſľy žáby na zemi Egyptſkau. 8 Farao modliteb za ſebe žádaľ Tedy Farao powoľaw Mogžjſſe a Arona, řekľ; Modlte ſe Hoſpodinu/ ať odegme žáby ode mne, a od lidu mého/ a propuſtjm ten lid/ aby obětowali Hoſpodinu. 9 Y řekľ Mogžjš Faraonowi: Poctjm tě tjm/ a [powěz] kdybych ſe měľ modliti za tě, a za ſľužebnjky twé, a za lid twůg/ aby wypléněny byľy žáby od tebe, y z domů twých: toliko w řece zuſtanau. 10 Kterýžto odpowěděľ; Zytra. A [Mogžjš] řekľ; Podlé ſľowa twého [nechť geſt] aby wěděľ že žádného [takowého] nenj, gako Hoſpodin Bůh náš: 11 Y odegdau žáby od tebe/ a od domů twých/ y od ſľužebnjků twých/ a od lidu twého: toliko w řece zuſtanau. 12 Mogžjſs ſe za odgaj žab modliľ. Tedy wyſſeľ Mogžjš s Aronem od Faraona. Y woľaľ Mogžjš k Hoſpodinu aby odgaty byľy žáby, kteréž byľ dopuſtiľ na Faraona. 13 Y včiniľ Hoſpodin, podlé ſľowa Mogžjſſowa/ a wymřeľy žáby z domů ze wſý, y z polj. 14 Y ſhrnuli ge na hromady: a naſmradiľa ſe země. 15 Farao zatwrzen. Wida pak Farao že by [dáno] byľo oddechnutj/ wjce zatwrdiľ ſe w ſrdcy ſwém/ a nevpoſľechľ gich: gakož byľ mľuwiľ Hoſpodin. 16 III. Prach w ſtěnice obrácen. Y řekľ Hoſpodin Mogžjſſowi; Rcy k Aronowi; Wztáhni hůl ſwau, a vdeř w prach země/ aby obrátiľ ſe w ſtěnice, na wſſj zemi Egyptſké: 17 Kteřjž včinili tak: nebo wztáhľ Aron ruku ſwau s holj ſwau/ a vdeřiľ prach země/ y byľy ſtěnice, na lidech y howadech/ wſſecken prach země/ obrátiľ ſe w ſtěnice we wſſj zemi Egyptſké. 18 Čaroděgnjkũ přeſtali gich diwowé. Děľali také tak čaroděgnjcy ſkrze čáry ſwé/ aby wywedli ſtěnice, ale nemohli: A byľy ſtěnice na lidech y howadech. 19 Tedy řekli čaroděgnjcy Faraonowi; Prſt Božj toto gt̃. A poſyliľo ſe ſrdce Faraonowo/ aniž poſľechľ gich: gakož mľuwiľ Hoſpodin. 20 IV. Žjžaľy na Egypt dopuſſtěny. Řekľ pak Hoſpodin Mogžjſſowi; Wſtaň ráno/ a ſtůg před Faraonem/ hle wygde k wodě, a djš k němu; Takto prawj Hoſpodin; Propuſť lid můg, ať mi ſľaužj: 21 Pakli nepropuſtjš lidu mého/ hle gá poſſli na tě, a na ſľužebnjky twé, a na lid twůg, a na domy twé, ſměſycy [wſſelikých ſſkodliwých žjžaľ]/ a naplněni budau domowé Egyptſſtj [těmi] žjžaľami/ nad to y země ta, na njž oni gſau: 22 A odděljm w ten den zemi Geſen, w njž lid můg zuſtáwá/ aby tam nebyľo ſměſyce [té]: abys wěděľ, že gſem gá Hoſpodin, vproſtřed země: 23 A wyſwobozenjm rozdjľ