Výbor z písní a ballad/Marii v nebesích: Porovnání verzí

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Smazaný obsah Přidaný obsah
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m oprava zápisu autora; unifikace hodnoty parametru licence; -Kategorie:Části; kosmetické úpravy
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m Zdroj online; - prázdné parametry {{Textinfo}}; unifikace hodnoty parametru licence; kosmetické úpravy
 
Řádek 10: Řádek 10:
| PODTITULEK = My Mary, dear departed shade
| PODTITULEK = My Mary, dear departed shade
| AUTOR = [[Autor:Robert Burns|Robert Burns]]
| AUTOR = [[Autor:Robert Burns|Robert Burns]]
| POPISEK =
| PŘELOŽIL = [[Autor:Josef Václav Sládek|Josef Václav Sládek]]
| PŘELOŽIL = [[Autor:Josef Václav Sládek|Josef Václav Sládek]]
| ORIGINAL =
| VYDÁNO =
| ISBN =
| LICENCE = PD old 70
| LICENCE = PD old 70
| LICENCE-PŘEKLAD = PD-old-70
| LICENCE-PŘEKLAD = PD old 70
| ZDROJ = BURNS, Robert. ''Výbor z písní a ballad.'' Praha: J. Otto, 1892. [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPageDoc.do?id=1184597&mcp=&s=djvu&author=], [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPageDoc.do?id=1184598&mcp=&s=djvu&author=] a [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPageDoc.do?id=1184599&mcp=&s=djvu&author=]
| IMAGE =
| ONLINE = {{Kramerius|ABA001|11384458}}
| POPISEK-IMAGE =
| ZDROJ = [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPageDoc.do?id=1184597&mcp=&s=djvu&author=], [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPageDoc.do?id=1184598&mcp=&s=djvu&author=] a [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPageDoc.do?id=1184599&mcp=&s=djvu&author=]
| JINÉ =
| WIKIPEDIA =
| WIKIPEDIA-DALŠÍ =
}}
}}
<poem>
<poem>

Aktuální verze z 29. 12. 2019, 22:13

Údaje o textu
Titulek: Marii v nebesích
Podtitulek: My Mary, dear departed shade
Autor: Robert Burns
Zdroj: BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad. Praha: J. Otto, 1892. [1], [2] a [3]
Národní knihovna České republiky
Licence: PD old 70
Překlad: Josef Václav Sládek
Licence překlad: PD old 70

Ty hvězdo, hasnoucí tak zvolna,
   vždy prvním jitrem vítána, —
zas den mi hlásáš, ach tak bolná,
   kdy Marie mi vyrvána.
Ó Marie, ty drahý stíne,
   kde nyní v míru blaze dlíš?
zda vidíš toho, jenž zde hyne,
   či krutý bol můj neslyšíš?

Jak zapomnít na chvílí něhu
   a na posvátný hájek ten,
kde na klikatém Ayru břehu
   jsme žili krátký lásky den?
Ó nevyhladí věčnost celá
   ty vzpomínky těch zašlých dní,
tvůj obraz, jak's mi v loktech dlela,
   to objetí, ach poslední!

Ayr snivě bublal přes oblázky,
   les, hustý pažit splýval v niz;
vše kolem jaly v náruč lásky,
   tu hloh, tam vonné větve bříz.
Květ pukal plný rosné vláhy,
   na sněti láskou zpíval pták,
až zrudnul západ, ach tak záhy!
   a den se chýlil ve soumrak.

Ty vzpomínky mi žijou dále
   a duch se nemůž' odtrhnout!
čas vše, co bylo, hloubí stále,
   jak řečiště si brázdí proud.
Ó Marie, ty zašlý stíne,
   kde nyní v míru blaze dlíš?
zda vidíš toho, jenž zde hyne,
   neb krutý bol můj neslyšíš?