Výbor lyriky (Shelley)/Hymna na duševní krásu: Porovnání verzí
n. |
m oprava podle novějšího zdroje |
||
Řádek 12: | Řádek 12: | ||
|IMAGE= |
|IMAGE= |
||
|POPISEK-IMAGE= |
|POPISEK-IMAGE= |
||
|ZDROJ=SHELLEY, P. B. ''[[Výbor lyriky (Shelley)|Výbor lyriky]]''. Praha: J. Otto, 1901. s. 23–26. |
|||
| |
|JINÉ=Vydáno též v ''[[Moderní básníci angličtí]] (1700—1800)'', překlady Jaroslava Vrchlického. Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. okolo 1900. s. 197–199. |
||
|JINÉ= |
|||
|WIKIPEDIA= |
|WIKIPEDIA= |
||
|WIKIPEDIA-DALŠÍ= |
|WIKIPEDIA-DALŠÍ= |
||
Řádek 22: | Řádek 22: | ||
nestálých křídel jeho navštěvuje let |
nestálých křídel jeho navštěvuje let |
||
jak vánků dech, jejž v květy z květů těkat zříme. |
jak vánků dech, jejž v květy z květů těkat zříme. |
||
Jak luny paprsky dští za hor svah, |
Jak luny paprsky dští za hor svah, který jíme |
||
hvozd sosen, padá zvukem prchavým |
hvozd sosen, padá zvukem prchavým |
||
na každou tvář i srdce, zachví jím |
na každou tvář i srdce, zachví jím |
||
jak souzvuk, barvy, večer když k nám |
jak souzvuk, barvy, večer když k nám slet’; |
||
jak mračno rozložené v svitu hvězd, |
jak mračno rozložené v svitu hvězd, |
||
jak ztichlé hudby sladká zvěst, |
jak ztichlé hudby sladká zvěst, |
||
jak vše co drahé gracií |
jak vše co drahé gracií můž’ být |
||
a dražší tím, že v taj se musí krýt. |
a dražší tím, že v taj se musí krýt. |
||
Ó duchu Krásy, jenž vše posvěcuješ |
Ó duchu Krásy, jenž vše posvěcuješ |
||
svou barvou, nač tvůj vlastní skane svit, |
svou barvou, nač tvůj vlastní skane svit, |
||
ať myšlenka, |
ať myšlenka, ať lidský tvar, kam’s lít’? |
||
Proč |
Proč opustil’s nás, proč se oddaluješ, |
||
proč z husté strže našich slz a nářků pluješ? |
|||
Ó ptej se, proč tam v zřídle pohoří |
Ó ptej se, proč tam v zřídle pohoří |
||
svit slunce věčnou duhou nehoří, |
svit slunce věčnou duhou nehoří, |
||
proč mnohý znikne zjev, jen sotva že se |
proč mnohý znikne zjev, jen sotva že se kmit’? |
||
Proč bázeň, strach, smrt, porod jen |
Proč bázeň, strach, smrt, porod jen |
||
na této země jasný den |
na této země jasný den |
||
Řádek 46: | Řádek 46: | ||
Ze světů vyšších odpovědi nedal |
Ze světů vyšších odpovědi nedal |
||
ni mudrci ni pěvci hlasu žádný ruch, |
ni mudrci ni pěvci hlasu žádný ruch, |
||
tož |
tož jména Démon, Nebesa a Duch |
||
jen svědky |
jen svědky citů jsou, jež člověk hledal, |
||
jen zaříkání, hlas jichž nadarmo se zvedal |
jen zaříkání, hlas jichž nadarmo se zvedal |
||
a nemoh’ odstraniti z všeho, co zem hostí, |
|||
nestálost, osud, pochybnosti. |
|||
Jen světlo jediné jak na horách mlh pruh |
Jen světlo jediné jak na horách mlh pruh |
||
neb hudba větrem zvučící |
|||
strunami loutny mlčící, |
|||
svit luny, v půlnoci když na vodě se třpytí, |
svit luny, v půlnoci když na vodě se třpytí, |
||
dá pravdu s gracií snu neklidného žití. |
dá pravdu s gracií snu neklidného žití. |
||
Neb Láska, Naděj ba i Úcta k sobě |
Neb Láska, Naděj, ba i Úcta k sobě |
||
jak mrak se dálí na krátko se vrací |
jak mrak se dálí, na krátko se vrací zas’, |
||
moh’ člověk všemocný by žíti v příští čas, |
|||
by neznám, tajemný, jak |
by neznám, tajemný, jak ty’s, v své zdobě |
||
se slavnou druží svou v něm |
se slavnou druží svou v něm trůnil’s v každé době. |
||
Ty posle sladkých sympatií, |
|||
jež v očích milenců se rodí, míjí, |
|||
ty lidské myšlenky, jenž’s potrava i kvas |
ty lidské myšlenky, jenž’s potrava i kvas, |
||
jak tma je ohni mroucímu, ó stůj, |
|||
neprchej, stín jak přišel tvůj, |
|||
ó neprchej, by nebyl hrob jak strach |
ó neprchej, by nebyl hrob jak strach |
||
a jako život skutečnosti v tmách. |
a jako život skutečnosti v tmách. |
||
Řádek 72: | Řádek 72: | ||
Hoch, strašidla jsem hledal, pozorliv |
Hoch, strašidla jsem hledal, pozorliv |
||
jsem v mnohou jizbu vstoupil, sklep a skrýš, |
jsem v mnohou jizbu vstoupil, sklep a skrýš, |
||
krok plachý při hvézdách |
krok plachý při hvézdách nes’ v lesní tiš, |
||
že osloví mne, ždal jsem, mnohý kdo žil dřív, |
že osloví mne, ždal jsem, mnohý kdo žil dřív, |
||
já zhoubná volal jmena, duch jimiž v mládí živ. |
já zhoubná volal jmena, duch jimiž v mládí živ. |
||
Však nic jsem nezřel, neslyšel, |
|||
a o životě když jsem přemýšlel |
|||
v ten sladký čas, kdy vánek hladí vše, co zříš |
v ten sladký čas, kdy vánek hladí vše, co zříš, |
||
by všem nes’ noviny |
|||
co hnízda dělají a květiny, |
|||
tu rázem stín tvůj na mne |
tu rázem stín tvůj na mne kles’, |
||
já ruce spjal, vzkřik v nadšení a ples! |
já ruce spjal, vzkřik v nadšení a ples! |
||
Já přísahal své zasvětiti síly |
Já přísahal své zasvětiti síly |
||
tvým, tobě, zda slib dodržen, ó hleď! |
tvým, tobě, zda slib dodržen, ó hleď! |
||
s tlukoucím srdcem, oči v slzách ještě teď |
s tlukoucím srdcem, oči v slzách, ještě teď |
||
stých drahých hodin volám fantom milý |
stých drahých hodin volám fantom milý |
||
z jich hrobů bezhlasných. Vždy ony se mnou byly |
z jich hrobů bezhlasných. Vždy ony se mnou byly |
||
ať v práci, v lásce, v tíši snivé |
|||
po mnohé dlouhé noci závistivé |
|||
a vědí, čelo mé že plesy nezjasnily |
a vědí, čelo mé že plesy nezjasnily |
||
bez naděje, že jednou svět |
|||
z jha otroctví tvůj vysvobodí ret, |
|||
že velká Kráso vše nám dáš, co slovy |
že, velká Kráso, vše nám dáš, co slovy |
||
on celý nikdy nevypoví. |
|||
Den slavnější i jasnější se stává |
Den slavnější i jasnější se stává |
||
Řádek 100: | Řádek 100: | ||
v podjeseni, zář s oblohy se lije, |
v podjeseni, zář s oblohy se lije, |
||
jíž léta doba nemívala žhavá, |
jíž léta doba nemívala žhavá, |
||
jak nemohla by |
jak nemohla by být’, jak nebyla by smavá! |
||
Kéž síla tvá, jež sestoupila |
|||
v mou línou mladost a ji posvětila |
|||
jak pravda přírody, v můj příští život sije |
jak pravda přírody, v můj příští život sije |
||
mír! duchu dej, jenž tebe vzývá, |
|||
i každou formu, jež tě skrývá, |
|||
jejž, Duchu, luzný čár tvůj řídí, |
|||
jen sebe báti se, však milovat vše lidi! |
jen sebe báti se, však milovat vše lidi! |
||
</poem> |
</poem> |
Verze z 5. 7. 2008, 05:59
Údaje o textu | |
---|---|
Titulek: | Hymna na duševní krásu |
Autor: | Percy Bysshe Shelley |
Původní titulek: | Hymn to Intellectual Beauty |
Zdroj: | SHELLEY, P. B. Výbor lyriky. Praha: J. Otto, 1901. s. 23–26. |
Licence: | PD old 70 |
Překlad: | Jaroslav Vrchlický |
Licence překlad: | PD old 70 |
Vydáno též v Moderní básníci angličtí (1700—1800), překlady Jaroslava Vrchlického. Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. okolo 1900. s. 197–199. |
Stín jakés moci, kterou nevidíme,
vlá nezřen mezi námi, pustý tento svět
nestálých křídel jeho navštěvuje let
jak vánků dech, jejž v květy z květů těkat zříme.
Jak luny paprsky dští za hor svah, který jíme
hvozd sosen, padá zvukem prchavým
na každou tvář i srdce, zachví jím
jak souzvuk, barvy, večer když k nám slet’;
jak mračno rozložené v svitu hvězd,
jak ztichlé hudby sladká zvěst,
jak vše co drahé gracií můž’ být
a dražší tím, že v taj se musí krýt.
Ó duchu Krásy, jenž vše posvěcuješ
svou barvou, nač tvůj vlastní skane svit,
ať myšlenka, ať lidský tvar, kam’s lít’?
Proč opustil’s nás, proč se oddaluješ,
proč z husté strže našich slz a nářků pluješ?
Ó ptej se, proč tam v zřídle pohoří
svit slunce věčnou duhou nehoří,
proč mnohý znikne zjev, jen sotva že se kmit’?
Proč bázeň, strach, smrt, porod jen
na této země jasný den
dští tolik tmy, proč určen člověk lásce
a záští, naději i ochablosti vrásce?
Ze světů vyšších odpovědi nedal
ni mudrci ni pěvci hlasu žádný ruch,
tož jména Démon, Nebesa a Duch
jen svědky citů jsou, jež člověk hledal,
jen zaříkání, hlas jichž nadarmo se zvedal
a nemoh’ odstraniti z všeho, co zem hostí,
nestálost, osud, pochybnosti.
Jen světlo jediné jak na horách mlh pruh
neb hudba větrem zvučící
strunami loutny mlčící,
svit luny, v půlnoci když na vodě se třpytí,
dá pravdu s gracií snu neklidného žití.
Neb Láska, Naděj, ba i Úcta k sobě
jak mrak se dálí, na krátko se vrací zas’,
moh’ člověk všemocný by žíti v příští čas,
by neznám, tajemný, jak ty’s, v své zdobě
se slavnou druží svou v něm trůnil’s v každé době.
Ty posle sladkých sympatií,
jež v očích milenců se rodí, míjí,
ty lidské myšlenky, jenž’s potrava i kvas,
jak tma je ohni mroucímu, ó stůj,
neprchej, stín jak přišel tvůj,
ó neprchej, by nebyl hrob jak strach
a jako život skutečnosti v tmách.
Hoch, strašidla jsem hledal, pozorliv
jsem v mnohou jizbu vstoupil, sklep a skrýš,
krok plachý při hvézdách nes’ v lesní tiš,
že osloví mne, ždal jsem, mnohý kdo žil dřív,
já zhoubná volal jmena, duch jimiž v mládí živ.
Však nic jsem nezřel, neslyšel,
a o životě když jsem přemýšlel
v ten sladký čas, kdy vánek hladí vše, co zříš,
by všem nes’ noviny
co hnízda dělají a květiny,
tu rázem stín tvůj na mne kles’,
já ruce spjal, vzkřik v nadšení a ples!
Já přísahal své zasvětiti síly
tvým, tobě, zda slib dodržen, ó hleď!
s tlukoucím srdcem, oči v slzách, ještě teď
stých drahých hodin volám fantom milý
z jich hrobů bezhlasných. Vždy ony se mnou byly
ať v práci, v lásce, v tíši snivé
po mnohé dlouhé noci závistivé
a vědí, čelo mé že plesy nezjasnily
bez naděje, že jednou svět
z jha otroctví tvůj vysvobodí ret,
že, velká Kráso, vše nám dáš, co slovy
on celý nikdy nevypoví.
Den slavnější i jasnější se stává
po poledni; jest jistá harmonie
v podjeseni, zář s oblohy se lije,
jíž léta doba nemívala žhavá,
jak nemohla by být’, jak nebyla by smavá!
Kéž síla tvá, jež sestoupila
v mou línou mladost a ji posvětila
jak pravda přírody, v můj příští život sije
mír! duchu dej, jenž tebe vzývá,
i každou formu, jež tě skrývá,
jejž, Duchu, luzný čár tvůj řídí,
jen sebe báti se, však milovat vše lidi!
- Monitoring:Textinfo/TITULEK/=název podstránky
- Monitoring:Textinfo automaticky nekategorizující stránku podle autora
- Licence:PD old 70
- Monitoring:Textinfo/LICENCE/PD-old-70
- Monitoring:Textinfo/LICENCE-PŘEKLAD/PD-old-70
- Monitoring:Textinfo/AUTOR/=přesměrování
- Monitoring:Textinfo/AUTOR-UVEDEN-JAKO/=(nevyplněno)
- Monitoring:Textinfo/PŘELOŽIL/=přesměrování
- Monitoring:Textinfo/AUTOR/ vyplněný
- Monitoring:Textinfo/AUTOR-UVEDEN-JAKO/ nepřítomný
- Monitoring:Textinfo/EDICE/ nepřítomný
- Monitoring:Textinfo/IMAGE/ prázdný
- Monitoring:Textinfo/IMAGE-PAGE/ nepřítomný
- Monitoring:Textinfo/INDEX/ nepřítomný
- Monitoring:Textinfo/ISBN/ prázdný
- Monitoring:Textinfo/JINÉ/ vyplněný
- Monitoring:Textinfo/LICENCE/ vyplněný
- Monitoring:Textinfo/LICENCE-PŘEKLAD/ vyplněný
- Monitoring:Textinfo/LICENCE-PŘEKLAD2/ nepřítomný
- Monitoring:Textinfo/LICENCE2/ nepřítomný
- Monitoring:Textinfo/ONLINE/ nepřítomný
- Monitoring:Textinfo/ORIGINAL/ vyplněný
- Monitoring:Textinfo/PODTITULEK/ prázdný
- Monitoring:Textinfo/POPISEK/ prázdný
- Monitoring:Textinfo/POPISEK-IMAGE/ prázdný
- Monitoring:Textinfo/PŘELOŽIL/ vyplněný
- Monitoring:Textinfo/SOUVISEJÍCÍ/ nepřítomný
- Monitoring:Textinfo/TITULEK/ vyplněný
- Monitoring:Textinfo/VYDÁNO/ prázdný
- Monitoring:Textinfo/WIKIPEDIA/ prázdný
- Monitoring:Textinfo/WIKIPEDIA-DALŠÍ/ prázdný
- Monitoring:Textinfo/WIKIPEDIA-HESLO/ nepřítomný
- Monitoring:Textinfo/WIKISLOVNÍK-HESLO/ nepřítomný
- Monitoring:Textinfo/ZDROJ/ vyplněný
- Monitoring:Textinfo @ 290474-260558
- Poezie
- Percy Bysshe Shelley