Výbor z písní a ballad/Marie z hor: Porovnání verzí

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Smazaný obsah Přidaný obsah
interwiki de, fi
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m oprava zápisu autora; unifikace hodnoty parametru licence; -Kategorie:Části; kosmetické úpravy
Řádek 1: Řádek 1:
{{NavigacePaP
{{NavigacePaP
|TITUL =Výbor z písní a ballad
| TITUL = Výbor z písní a ballad
|AUTOR =Robert Burns
| AUTOR = Robert Burns
|ČÁST=Marie z hor
| ČÁST = Marie z hor
|PŘEDCHOZÍ=Růžové poupě
| PŘEDCHOZÍ = Růžové poupě
|DALŠÍ=U kolovrátku
| DALŠÍ = U kolovrátku
}}
}}
{{Textinfo|
{{Textinfo
TITULEK=Marie z hor
| TITULEK = Marie z hor
|PODTITULEK=Highland Mary
| PODTITULEK = Highland Mary
|AUTOR=[[Robert Burns]]
| AUTOR = [[Autor:Robert Burns|Robert Burns]]
|POPISEK=
| POPISEK =
|PŘELOŽIL=[[Josef Václav Sládek]]
| PŘELOŽIL = [[Autor:Josef Václav Sládek|Josef Václav Sládek]]
|ORIGINAL=
| ORIGINAL =
|VYDÁNO=
| VYDÁNO =
|ISBN=
| ISBN =
|LICENCE=PD-old-70
| LICENCE = PD old 70
|LICENCE-PŘEKLAD=PD-old-70
| LICENCE-PŘEKLAD = PD-old-70
|IMAGE=
| IMAGE =
|POPISEK-IMAGE=
| POPISEK-IMAGE =
|ZDROJ=[http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPageDoc.do?id=1184540&mcp=&s=djvu&author=] a [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPageDoc.do?id=1184541&mcp=&s=djvu&author=]
| ZDROJ = [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPageDoc.do?id=1184540&mcp=&s=djvu&author=] a [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPageDoc.do?id=1184541&mcp=&s=djvu&author=]
|JINÉ=
| JINÉ =
|WIKIPEDIA=
| WIKIPEDIA =
|WIKIPEDIA-DALŠÍ=
| WIKIPEDIA-DALŠÍ =
}}
}}
<poem>
<poem>
Řádek 45: Řádek 45:
My objali se mnohokrát
My objali se mnohokrát
v tu bolně sladkou chvíli
v tu bolně sladkou chvíli
a řekli si, že přijdem zas
a řekli si, že přijdem zas
— a tak se rozloučili!
— a tak se rozloučili!
Neb zavál chladný smrti dech
Neb zavál chladný smrti dech
Řádek 65: Řádek 65:
[[en:Highland Mary]]
[[en:Highland Mary]]
[[fi:Ylämaan Meeri]]
[[fi:Ylämaan Meeri]]
[[Kategorie:Části]]

Verze z 28. 6. 2018, 18:53

Údaje o textu
Titulek: Marie z hor
Podtitulek: Highland Mary
Autor: Robert Burns
Zdroj: [1] a [2]
Licence: PD old 70
Překlad: Josef Václav Sládek
Licence překlad: PD old 70

Vy břehy, chlumy, potoky
   pod Montgomerským hradem,
co květů zde u čistých vod, —
   jak les tu dýchá chladem!
Sem léto nejdřív zavítá,
   zde nejdél roste kvítí
a zde jsem na vždy s Marií
   se musel rozloučiti.

Jak byly břízy zeleny,
   a kvetl hloh v té době,
když jejich vonném ve stínu
   jsem přivinul ji k sobě.
Nad sebou peruť andělskou
   my cítili se chvíti,
neb drahou byla Marie
   mně jako svit a žití.

My objali se mnohokrát
   v tu bolně sladkou chvíli
a řekli si, že přijdem zas
   — a tak se rozloučili!
Neb zavál chladný smrti dech
   a záhy zmrazil kvítí
a nad Marií roste drn
   a v něm se rosa třpytí.

O zbledly rety růžové,
   jež líbal jsem tak vřele,
a zavřely se na veky
   ty oči, moje celé!
A srdce, kdys tak horoucí,
   teď v prachu musí tlíti,
však Marie má na věky
   v mých prsou bude žíti.