Slovanstvo ve svých zpěvech/Písně bulharské/Přišel mládenec, cizí cizinec

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny

Дошло е момче, чуждо чуждинче | Přišel mládenec, cizí cizinec[editovat]


\relative c'' {
 \key g \phrygian
 \time 2/4 
 c8 d16( es) c8 es d8.( f16 es d c b)
 c8 d16( es) c8 es16( d) d4. r8
 c8 d16( es) c8 es d8.( f16 es d c b)
 c8 d16( es) c8 es16( d) d4. r8
 f4 es8 d16( c) b( d) c( b) as( g f8)
 g c b16( as) as( g) g4. r8
 f'4 es8 d16( c) b( d) c( b) as( g f8)
 g c b16( as) as( g) g4. r8
 \bar "|."
 }
\addlyrics {
 До -- шло е мом -- че,
 чуж -- до чуж -- дин -- че,
 до -- шло е мом -- че,
 чуж -- до чуж -- дин -- че,
 отъ чуж -- ди ве -- ле -- ятъ,
 отъ бѣ -- ли -- я град,
 отъ чуж -- ди ве -- ле -- ятъ,
 отъ бѣ -- ли -- я град.
 }
\addlyrics {
 Při -- šel mlá -- de -- nec,
 ci -- zí ci -- zi -- nec,
 Při -- šel mlá -- de -- nec,
 ci -- zí ci -- zi -- nec,
 z_kra -- je ci -- zí -- _ ho,
 z_měs -- ta bí -- lé -- ho,
 z_kra -- je ci -- zí -- _ ho,
 z_měs -- ta bí -- lé -- ho.
 }

1. [: Дошло е момче,
чуждо чуждинче :]
[: отъ чужди велеятъ,
отъ бѣлия град. :]

1. [: Přišel mládenec,
cizí cizinec :]
[: z kraje cizího,
z města bílého. :]

2. [: Ка го видяле
Кукударови :]
Ка го видяле,
[: зетъ го фанале, :]
Мице годиле.

2. [: Jen ho zahlédli
Kukudarovic, :]
jen ho zahlédli,
[: zetěm ho chtěli, :]
Mícu snoubili.

3. [: Мицина майка
и Мицин баща, :]
тие отиватъ
[: на манастира, :]
на свети Петаръ.[1]

3. [: Mícina matka
i Mícin otec :]
hned se vybrali
[: do monastýra, :]
Petru svatému.[1]

4. [: Дома оставатъ
Мица и Яне; :]
[: Яне на Мица
тихомъ говори: :]

4. [: Doma zůstali
Mica i Jane; :]
[: Jane pak Mice
tiše povídá: :]

5. [: „Гледай ма, Мице,
гледай ма, либе! :]
[: Неска съмъ тука,
утре ма нема. :]

5. [: „Pohlédni, Mico,
pohlédni drahá! :]
[: Dnes jsem tady,
zítra mne nemáš. :]

6. [: Утре да ида
на нашъ велаятъ, :]
[: на нашъ велаятъ,
на бѣлия град. :]

6. [: Zítra jet musím
do svého kraje, :]
[: do svého kraje,
města bílého. :]

7. [: Кажи ми, Мице,
кажи ми, либе, :]
що да ти купа
да ти донеса
отъ нашъ велаятъ
отъ бѣлия град?“

7. [: Pověz mi, Mico,
pověz mi, drahá, :]
co mám ti koupit,
co ti mám přinést
z našeho kraje,
z města bílého?“

8. [: „„Купи ми, либе,
що ти убичешъ, :]
[: купи ми, либе,
па ми донеси: :]

8. [: „„Kup mi, můj milý,
co ti je milo, :]
[: co ti je milo
a to mi přivez: :]

9. [: на тънка снага
сърма-коланче, :]
[: на бѣло гърло
жълто пендарче.““ :][2]

9. [: na štíhlý život
stříbrný pásek, :]
[: na bílou šíji
žlutý dukátek.““ :][2]

  1. a b Monastýr u Tatar-Pazardžíku.
  2. a b správný překlad: pětidukát.