Přeskočit na obsah

Rozpravy Aventina/1931–1932/9/Frigo – svůdce žen

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Údaje o textu
Titulek: Frigo – svůdce žen[red 1]
Podtitulek: (Uvádí Metro-Goldwyn-Mayer.)
Autor: Karel Smrž (jako ksž)
Zdroj: Rozpravy Aventina, roč. 7, č. 9, s. 71
Digitální archiv časopisů Ústavu pro českou literaturu AV ČR
Vydáno: 12. listopadu 1931
Licence: PD old 70
Související na Wikidatech: Frigo, svůdce žen

Ze všech slavných komiků světového filmu ublížil zvukový a mluvený film nejvíce Busteru Keatonovi. Každý jeho další film je toho novým dokladem. Jeho nehybná maska melancholické tváře bez úsměvu a téměř bez mimiky ztrácí svou přesvědčivost, jakmile Frigo promluví. I Chaplin by mohl spíše mluvit než Frigo — ale Chaplin se bál riskovat a vynalezl proto pro svá »Světla velkoměsta« řeč, při níž nepotřeboval slov. Frigo však mluví a přestává být v téže chvíli Frigem. Jeho scenaristé se ostatně nesnaží vyvážiti tuto zásadní slabinu Keatonova hereckého projevu ve zvukovém — správněji: mluveném filmu vynalézavostí zápletek, v nichž by se uplatnil Frigo němý, jak jej známe a milujeme. Také tento film nese na sobě těžkou kletbu divadelnosti, přetvářející živou koncepci filmové veselohry, jak jsme se jí naučili rozuměti, na nezajímavou podívanou na herce, kteří nám v nekonečných dialogových záběrech vysvětlují to, co kdysi ve špatně stavěných filmech němých vysvětlovaly stejně nudné titulky. Chápeme konečně, že při této koncepci filmu zvolila zdejší filiálka místo původní verse anglické, jež by byla zcela nesrozumitelná, raději versi německou, z jejíchž dialogů se divák alespoň doví, oč tu jde. Pro Bustera Keatona, těžce zápasícího s nejprostšími německými slovy jest to však bohužel další handicap.

Redakční poznámky

Toto jsou redakční poznámky projektu Wikizdroje, které se v původním textu nenacházejí.

  1. Otištěno v rubrice Filmy.