Přeskočit na obsah

Rozpravy Aventina/1929–1930/11/Žena

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Údaje o textu
Titulek: Žena [red 1]
Autor: Jaroslav Jan Paulík (jako Paulík)
Zdroj: Rozpravy Aventina, roč. 5, č. 11. s. 130
Digitální archiv časopisů Ústavu pro českou literaturu AV ČR
Vydáno: 5. prosinec 1929
Licence: PD old 70

EDMOND GUIRAUD: ŽENA. Komedie o 4 dějstvích. Režie Jan Bor, výprava Jos. Wenig. Vinohradské divadlo, po prvé 26. listopadu. – Mravoučná (nikoli mravoličná) prý komedie, kde se předvádějí, pěkně po pořádku, francouzské národní (nebo mezinárodní šosácké) ctnosti, formátu přístupného širším vrstvám, hmotně dosti silným, aby si je všechny mohly dovolit, a dosti omezeným, aby se na ně mohly dívat zblízka bez nebezpečí, že je prohlédnou a přehodnotí. Okasní prodej kolekce puncovaných pravd, které se líně přežvykují v kožené a duchaprázdné nemožnosti, které se říká krutým neprávem divadlo. – Dramatik Hellouin (R. Kadlec j. h.) okouzluje ctnostnou a poutavou vdovu d'Aulneyovou (E. Švandová j. h.) pustým řečňováním, kterého by se neodvážil mimo divadelní prkna poslední okresní poeta, její dcera Huguetta jej miluje, d'Aulneyová kolísá mezi láskou k němu a mateřskou láskou, věrností k mrtvému muži, vůbec ctností a zvláště obavou, co by tomu řekli lidé. Huguetta se na štěstí znova a vhodněji zamiluje, d'Aulneyová se nestane sice Hellouinovou chotí, ale stane se jeho milenkou, aby také cit přišel na své, nejen dobré mravy, a vůbec aby to nedopadlo špatně –. Reprodukce se pohybovala v mezích průměrné rutiny, z které vybočili nešťastně V. Vydra v tesklivě recitátorském Trégastelovi, výhodně E. Hálková (j. h.) v svěžím žabci Žofii. – Hra byla okrášlena perlami francouzskočeské výslovnosti, z nichž nejkrásnější byly Igieta a Džorš.

Redakční poznámky

Toto jsou redakční poznámky projektu Wikizdroje, které se v původním textu nenacházejí.

  1. Otištěno v rubrice Divadlo, otištěno bez názvu, pro název použit titul recenzované hry.