Diskuse:Studna a kyvadlo
Přidat témaVzhled
Poslední komentář: před 1 měsícem od uživatelky Lenka64 v tématu „název“
název
[editovat]Nechci sice býti osina mezi půlkami, ale nemá to náhodou být „Jáma a kyvadlo" místo „Studna a kyvadlo"? Protože původní „The Pit and the Pendulum" nebo spíše jen „The Pit" mi nepřijde jakožto anglický překlad studny (což by bylo spíše „well") a „The Pit" by bylo spíše jáma nebo díra. Můj podrobný výzkum (3minutová kontrola přes Google překladač) mojí hypotézu potvrzuje. A proto bych chtěl vědět, jestli by to nemělo být spíše „Jáma a kyvadlo"?
- s úctou, david
<3 David má rád řízky (diskuse) 5. 12. 2025, 21:26 (UTC)
- Wikizdroje obsahují doslovné přepisy děl. Pokud překladatel napsal "Studna a kyvadlo", pak i tady to bude "Studna a kyvadlo". Lenka64 (diskuse) 7. 12. 2025, 08:22 (UTC)