Tom Bowling
Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
| Údaje o textu | |
|---|---|
| Titulek: | Tom Bowling |
| Podtitulek: | |
| Autor: | Charles Dibdin |
| Spoluautor: | |
| Krátký popis: | |
| Původní titulek: | Tom Bowling |
| Zdroj: | Moderní básníci angličtí (1700—1800), překlady Jaroslava Vrchlického. Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. okolo 1900. s. 42–43. |
| Vydáno: | |
| ISBN: | ISBN |
| Licence: | |
| Přeložil: | Jaroslav Vrchlický |
| Licence překlad: | |
| Související: | {{{SOUVISEJÍCÍ}}} |
| další články: |
|
Tom Bowling, chuďas — pouhý trup —
z všech nejlepší to muž,
řev bouře neuslyší, v lup
kles dravé smrti juž.
Vzor krásy mužné, srdcem dítě
a měkký na mou čest,
své povinnosti konal hbitě;
teď se vším hotov jest.
Vždy dostál slovu, takou ctnost
jsi věru zřídka zřel,
a přátel dobrých, statných dost
a hezkou ženu měl.
A písní uměl veselých,
rád hlásal jejich zvěst,
teď plesný hlahol v smutek ztich,
Tom se vším hotov jest.
Však neklesne Tom ve záhubu,
mu vítr dobrý přán,
až povel: „Všichni na palubu!“
dá všeho kapitán.
Smrt — král i lodník jejíž lup, —
neschvátí Toma v pěst,
nechť ve hlubinách leží trup,
duch hotov, volný jest!