Ona celá
Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
| Údaje o textu | |
|---|---|
| Titulek: | Ona celá |
| Podtitulek: | |
| Autor: | Charles Baudelaire |
| Spoluautor: | |
| Krátký popis: | |
| Původní titulek: | Tout entière |
| Zdroj: | Moderní básníci francouzští. Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. okolo 1893. s. 43–44. |
| Vydáno: | |
| ISBN: | ISBN |
| Licence: | |
| Přeložil: | Jaroslav Vrchlický |
| Licence překlad: | |
| Související: | {{{SOUVISEJÍCÍ}}} |
| další články: Ona celá – překlad ve Výboru z Květů zla |
|
V mé jizbě druhdy démon z rána
mne přišel navštívit a chtěl,
by duše moje v léčku štvána
se chytla, proto ke mně děl:
Rád věděl bych, z všech věcí, které
tvé dívky tkají lesk a čár,
ať růžové jsou nebo šeré,
z nichž složen těla luzný tvar,
co nejsladší jest? — Duše moje,
co ty jsi řekla démonu?
Vše na ni blaha, lásky zdroje,
a nic nemůž’ být v úhonu.
Mne všecko na ní vábí, láká,
já nevím, co mne svádí as,
v ní těcha noci, jež se smráká,
v ní Zory údiv jest a jas.
A souzvuk zvláštní, ryzí vládne
tím ladným těla půvabem,
že nelze analysi žádné
jej stihnout zvučným akkordem.
Ó přechode mých smyslů tajný,
jež slity v jeden smysl jsou,
jeť vůní její hovor bájný
a dech jest hudbou tajemnou!