Diskuse:Slovanské národní písně

Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Přejít na: navigace, hledání

Otázka autorských práv [editovat]

Chystal jsem se dokončit uveřejnění tohoto takřka monumentálního díla a pro pohodlnější práci jsem si vypůjčil z knihovny více jak sedmisetstránkové knižní vydání, abych je měl během úprav při ruce.

Při pročítání vydavatelské poznámky jsem se dozvěděl, že původní Čelakovského dílo (vyšlo ve třech svazcích v letech 1822–1827) bylo ještě psáno starou češtinou – Slowanské národnj pjsně, sebrané F. L. Čelakowským:

Náš kohautek kokrhá, kokrhá,
      bude brzy ráno;
můg Honzjčék zpomjná, zpomjná,
      na mne, panjmámo.
Ach, kyž djtě moge!
kyž ge možná tobě
      hubičku dáti.

Panjmámo wstáweyte, wstáweyte,
      pantáta wás wolá;
snjdanjčko přistrogte, přistrogte,
      bude u nás swatba.
Gá se budu wdáwat,
musjm taky wstáwat
      brzy ranjčko.
...

Poté vyšly Čelakovského národní písně již v modernější jazykové podobě v roce 1876, ale tato verze byla značně nekompletní a odlišná od původní: české, moravské a slovenské byly vypuštěny, ponechané písně byly jinak seřazeny (online dostupné na Krameriu [1], druhé vydání z roku 1890 [2]). Další verze byla chystána v rámci nového vydání Čelakovského spisů po roce 1913, ale zřejmě kvůli válce k tomu již nedošlo.

Podoba, v jaké začal kolega Nádvorník přebírat stránky z citanky.cz, pochází z kritického vydání z roku 1946 (Praha, Ladislav Kuncíř), které připravil literární historik Karel Dvořák (1913–1989). Lze se domnívat, že Dvořákův autorský přínos v tomto vydání je natolik významný, že dílo v této podobě může stále podléhat majetkovým autorským právům.

Prosím o případné názory a komentáře. --Milda 1. 9. 2008, 14:56 (UTC)