Diskuse:Dnem bloudím propastí…
Z Wikizdrojů, volně dostupné knihovny
Tento článek potřebuje opravit chyby (obvykle chyby OCR převodu nebo překlepy při ručním přepisu, ale též zjevné tiskové chyby) nebo provést základní typografické úpravy (uvozovky, pomlčky, mezery, odstavce apod.). Pokud máte k dispozici původní zdroj, upravte prosím tento článek a poté odstraňte tuto šablonu {{Opravit chyby}}. |
Je zde nesrovnalost mezi názvem básně vytvořeným z části prvního verše, uvedeným v obsahu na str. 156, a prvním veršem na v textu básně na str. 128. V názvu je dlouze propastí (tj. 7. pád), v textu básně krátce propasti. Nevím, co je správně, ve francouzštině verš básně zní Je vais dans la fureur du gouffre, dans l'écume. Česky mi tam víc pasuje ten 7. pád, dokáže to někdo s dobrou znalostí francouzštiny posoudit? --Milda 20:35, 20. 5. 2008 (UTC)